Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 21 Jun 2017 at 19:28

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

I have been able to verify that the viewing image is affected by the blemish on the mirror. The affect is increased as the aperture is closed down (higher f-stop).

As it appears as a dark spot on the image, it can affect focusing ability.

What do you suggest the best solution might be? A partial refund or should I return the camera body for full refund?

Japanese

私は、見えている画像がミラーの傷の影響を受けることを確認することができました。この影響は絞りを絞っていくと(f値を高くしていくと)より顕著になります。

そして、画像上に黒い点として表われるので、フォーカシング能力(ピント合わせ機能)にも影響し得ます。

最善策はどのようなものだとお考えですか? 部分的な払い戻しか、もしくは全額払い戻しのためにカメラ本体を返品するべきでしょうか?

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 23 Jun 2017 at 03:01

original
私は、見えている画像がミラーの傷の影響を受けることを確認することができました。この影響は絞りを絞っていくと(f値を高くしていくと)より顕著になります。

そして、画像上に黒い点として表われるので、フォーカシング能力(ピント合わせ機能)にも影響し得ます。

最善策はどのようなものだとお考えですか? 部分的な払い戻しか、もしくは全額払い戻しのためにカメラ本体を返品するべきでしょうか?

corrected
表示される画像がミラーの傷の影響を受けることを確認できました。この影響は絞りを絞っていくと(f値を高くしていくと)より顕著になります。

そして、画像上に黒い点として表われるので、フォーカシング能力(ピント合わせ機能)にも影響し得ます。

最善策はどのようなものだとお考えですか? 部分的な払い戻しか、もしくは全額払い戻しのためにカメラ本体を返品するべきでしょうか?

Add Comment
Additional info: カメラについて