[日本語から英語への翻訳依頼] MartayのCDの在庫が無かったのですね。大丈夫です。気にしないで下さい。 BambeeのBam Bam Bamはとても欲しいのでそのまま発送して頂くと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 michael_1987 さん eveychua さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

schwarzaterによる依頼 2017/06/07 11:19:13 閲覧 1342回
残り時間: 終了

MartayのCDの在庫が無かったのですね。大丈夫です。気にしないで下さい。
BambeeのBam Bam Bamはとても欲しいのでそのまま発送して頂くとして…そう言えばBambeeのCandy Girlも出品されていましたよね?
MartayのCDの代わりにそちらのCDが欲しいのですが、注文を差し替えて頂くことは可能ですか?
ご検討をお願い致します。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/06/07 11:22:35に投稿されました
So there are no Martay CDs in stock. Thats fine. Don't worry about it.
I really want Bambees Bam Bam Bam, so please send it as is... speaking of, you have Bambees Candy Girl too right?
I would like that instead of the Martay CD, but is it possible to get the order switched?
Thank you for your consideration.
schwarzaterさんはこの翻訳を気に入りました
eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2017/06/07 11:24:12に投稿されました
It seems like there is no stock for Martay's CD. It is alright. Do not worry about it.
As I would really want Bambee's Bam Bam Bam, so could you send it to me as it is... Speaking of which, Bambee's Candy Girl is also displayed right?

In replacement of Martay's CD, I would like to have that CD, so is it possible to change the order?
Please consider it.
schwarzaterさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/07 11:22:29に投稿されました
I understood the CD of Martay is out of stock. That is fine. Please do not mind it.
As I need Bam Bam Bam of Bambee very much. please ship it to me. Incidentally you listed Candy Girl of Bambee, too. Right?
I would like to have it instead of the CD of Martay, but would it be possible to replace the order for it?
I would appreciate if you can consider above.
schwarzaterさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/07 11:23:40に投稿されました
You did not stock Martay CDs. It is all right. Do no worry.
I would like to have Bambee's Bam
Bam Bam very much and so please ship it. Was not Bambee's Candy Girls be listed?
I would like to purchase the CD in place of Martay CD, but is it possible to exchange my order for that?

Please consider it.
schwarzaterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

2枚注文したCDのうち、片方の在庫がなかったので全てキャンセルして全額払い戻しますか?それとも在庫がある方だけ送りますか?と尋ねられている状態です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。