Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding the color of the skin, I would prefer a little more healthy color (...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 , mariconyac ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 May 2017 at 10:49 1495 views
Time left: Finished

肌の色は、1枚目の添付写真(Amandaが作ってくれたShasta)よりも、もう少し健康的な肌色(ほんの少し濃い肌色)でお願いします。2枚目のShastaを参考にお願いします。そして、冬に子供が外を走り回って家に帰ってきた時のような、頬、鼻、耳の先を赤くしてください。しかし、優しい赤、濃すぎない赤でお願いします。ほほ、鼻、耳の先です。お髪とまつ毛と髪型は、3枚目以降の添付写真のような黒でお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 May 2017 at 10:57
Regarding the color of the skin, I would prefer a little more healthy color (a little darker skin color) to the one shown in the first picture image attached (the picture of Shasta which Amanda made). Please refer to the second picture image attached showing Shasta. And please make the color of the cheek, the nose and the edge of the ears red, just like those of a child who is back home in cold winter after his or her running around outdoors. However please do not use too deep red, but use gentle red. That is for the cheek, the nose and the edge of ears just to make sure. As for the hair, the eyelashes and the hair style, please make them shown in the third and subsequent picture images attached.
[deleted user] likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2017 at 10:57
Please make the face color a little healthy flesh color (a little dark flesh color) than in the first picture attached (Shasta made by Amanda). Could you please make it referring to the 2nd picture. And, please make the cheek, nose, and ears tops red-like as if a child in winder came back after running around. However, please use gentle red, but too strong red. They are the points of cheeks, nose and ears. As for the hair and eyelashes, please color in black as the pictures after the third picture attached.
[deleted user] likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 May 2017 at 10:59
Please set the flesh color the healthier flesh color (a little darker color) than that of the first attached picture (Shasta who Amanda made) . Please refer to the second picture's Shasta. Please make the red on cheek, nose, and the edge of ears as children run around and go back home. I would like you to set the mild red and not too much deep red on cheek, nose, and the edge of ears. Regarding, hair, eyelashes, hair style, please make the black like the attached pictures since after the third.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 May 2017 at 11:01
I would like the color to be a little bit more healthy strong skin color than the first attached photo (Amanda made Shasta). I appreciate referring to the second Shasta. And just like a child comes home in winter after running outsides, make the tops of cheeks, nose and ears red. However, I would like soft red not too much strong red, please. Regarding the tops of cheeks, nose and ears. About hair, eyelashes and hairstyle, please make them black like the third-after attached photos.
mariconyac
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 May 2017 at 10:59
I'd like the skin color to be more healthy skin color (a little bit darker skin color) than the first attached picture (Shasta that Amanda made). Please refer the second Shasta. And please make the top of cheak, nose and ears a little bit reddish like the children's one when they come home after they run all over outside in winter. It's just soft reddish, not very dark red. Please put the color on the top of cheak, nose and ears. About the hair, eyelash and hairstyle, I'd like them to be black as the attached picture.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime