[Translation from Japanese to English ] I apologize for the late reply. Due to a possible system error, I was not ab...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , ka28310 , mahessa ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by atori-entertainment at 12 May 2017 at 20:10 1695 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり、大変申し訳ございません。
システムのエラーなのか、あなたからのメールやお支払いの確認が出来ていませんでした。
商品の画像をこの後できるだけ早く送ります。
またその時にアダプターが110Vに対応しているかも確認した上でご連絡致します。
すぐにお支払い頂いたのにお待たせする事になり大変申し訳ございませんでした。
発送前にもう一度商品を検品し、問題がなければ48時間以内に発送します。
もう少しだけ、ご連絡をお待ち下さい。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2017 at 20:15
I apologize for the late reply.
Due to a possible system error, I was not able to check your e-mail and your payment.
I will send the product pictures as soon as possible.
I will also check whether the adapter complies with 110V and contact you.
I am terribly sorry that I made you wait even though you paid immediately.
I will inspect the product once more before shipping, if there is no problem then I will send it withing 48 hours.
Please wait a little bit more for further message.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 May 2017 at 20:16
I am really sorry for my late reply to you.
I wonder if there was a system error, but I could not confirm the e-mail from you and your payment.
I will send a picture of the item to you as soon as possible after now.
And I will check if the adapter is compatible with 110V at the same time, and will let you know the conclusion.
I am really sorry for having made you waiting for a long time despite that you had made payment immediately.
I will inspect the item again just before shipping it to you, and I will ship it within 48 hours if I do not find any issues.
Please wait a little more for my next message.
atori-entertainment likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2017 at 20:16
I apologize that I am late in contacting you.
It might be an error of the system, but I have not checked your email and payment.
I will send the image of the item as soon as possible.
I will also let you know after confirming if the adaptor is applicable to 110 voltage.
You had paid it immediately. I apologize to have kept you waiting.
I will inspect the item again before sending it.
If I do not find a problem, I will send it to you within 48 hours.
May I ask you a patience until I contact you?
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2017 at 20:24
I apologize for the late reply.
We were not able to confirm your paying, which might have been an error of the system.
I will send the image of the product as soon as possible after this.
Also, I will contact you after having confirmed whether the adapter supports 110V at the same time.
Though you paid it immediately, I kept you waiting, I am very sorry.
I will inspect the product before the shipment once again and send it out, when there are no problems, within 48 hours.
Wait for our contact to you only a little while, please.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2017 at 20:17
I am sorry for my late reply.
I couldn't check your email and also payment due to system error or so.
I will send the image of product asap.
Also, I will inform you after checking if the adapter apply for 110V at that time.
I am very sorry to have kept you waiting even if you paid already.
I will check the item before shipping and contact you within 48 hours if there is no problem.
I am sorry but please wait a little more.

Additional info

できるだけ丁寧な言葉でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime