Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A certain TV drama has requested me to lend the item A to them, but I would l...

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 , mayakinny5 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by pal901 at 09 May 2017 at 13:14 2057 views
Time left: Finished

テレビドラマから商品Aの貸し出し依頼がきているのですが、その件で相談があります。
悪役が武器として商品Aを使用するようなのですが、この使い方でテレビ出演しても大丈夫ですか?

商品Bはまだ販売できていません。
商品Bの写真やスペックがあれば送ってもらえますか。

商品Cと商品Dの代金は今日振り込みました。



ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 May 2017 at 13:18
A certain TV drama has requested me to lend the item A to them, but I would like to discuss this with you.
It seems the villain is going to use the item A. Do you mind if the item A is used in that way in the TV program by the villain?

We have not been able to sell item B yet.
If you have any picture or the specification of item B, can you please send them to me?

I transferred the money for the item price of the item C and D today.
pal901 likes this translation
ka28310
ka28310- over 7 years ago
2文目を、"It seems the villain is going to use the item A as a weapon."と訂正いたします。失礼しました。
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2017 at 13:19
Though I can apply for renting product A from TV drama, I have something to talk about it.
As a villain used product A as an arm, is it all right to use on TV with this way of using it?

Product B cannot be sold yet.
Could you please send product B's photos or specifications, if there are.

I paid the amount for product C and D today.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2017 at 13:21
I have received a request from TV drama about leasing A.
I want to consult about it with you.
As a person who plays villain uses A as a weapon, is it all right that he uses it in the drama on TV by this way?

I have not sold B yet.
If you have a picture and specification of B, would you send them to me?

I paid the amount of C and D today.
mayakinny5
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2017 at 13:34
I have a question about the rental request of product A from the TV drama.
They seem to use product A as the villain's weapon in TV.
Will that be okay?

We haven't started selling product B yet.
If you have any pictures or details about this product, please send me them.

We already did transfer money for product C and D today.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime