Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] China’s Telecom Industry By The Numbers [INFOGRAPHIC] The Infographic of t...

This requests contains 1123 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , yakuok , junicaz3 ) .

Requested by naokey at 03 Oct 2011 at 19:33 1368 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

China’s Telecom Industry By The Numbers [INFOGRAPHIC]

The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.

Thanks to Sunny over at TechRice for pointing out this absolutely wonderful graphic created by NetEase Tech. It provides an excellent overview of the Chinese telecom industry, and gives us more than a few crunchy factoids:

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2011 at 20:39
数字で見る中国の通信業界[INFOGRAPHIC]

Infographic of the Dayシリーズでは、アジアと世界の重要な技術ニュース記事を視覚的に伝える。

TechRiceでSunnyがNetEase Techによる実に素晴らしい図を載せてくれた。この図には中国の通信業界の優れた概要が示されており、いくつかの擬似事実を大まかに教えてくれる。
★★★★☆ 4.0/1
junicaz3
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2011 at 21:21
数字で見る中国の通信業界[情報画像]

インフォグラフィック・オブ・ザ・デイシリーズはアジアと世界のテクノロジーからの主なニュースを視覚的に提供している。

情報通信技術によって生み出される大変素晴らしいグラフィックが注目されるTechRice社の技術によるものである。これは中国の通信業界の輝かしい展望を与え、私たちにより多くの短文型記事を提供するだろう。:
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2011 at 21:17
数字による中国のテレコム産業[インフォグラフィック]

デイシリーズのインフォグラフィックは、アジアと世界のテクノロジーの重要なストーリーを視覚的に表現する。

NetEase Techによって作られた素晴らしいこのグラフィックをTechRiceで示してくれたSunnyに感謝します。それは中国のテレコム産業の概要を非常によく表わし、私達に乾いた擬似事実以上の物を与えている。
Original Text / English Copy

・China has 930 million phone users
・China Mobile and China Unicom have 628 and 186 million respectively, as we pointed out a few days ago in our own chart. China Telecom has 113 million.
・Android is the leading smartphone OS, at 43 percent. Symbian and iOS are next with 22 and 18 percent respectively.
・70 percent of cellphones are made in China.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2011 at 19:52
●中国には9億3千万人の電話利用者がいる。
●数日前に我々がチャートで示したように、China MobileとChina Unicom利用者はそれぞれ6億2千8百万人および1億8千6百万人である。China Telecom利用者は1億1千3百万人。
●AndroidはスマートフォンのOSのトップで、43%を占める。次にSymbian、iOSと続き、それぞれ22%および18%である。
●携帯電話の70%が中国製である。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2011 at 21:22
・中国は9億3000万人の電話ユーザーがある
・私達独自のチャートにおいての数日前の数字では、中国モバイルと中国ユニコムは、それぞれ6億2800万人、1億8600万人を持つ。中国テレコムは1億1300万人である。
・AndroidはスマートフォンOSをリードしており、43%占有している。SymbianとiOSが次に付け、それぞれ22%と18%である。
・携帯電話の70%は中国製である。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2011 at 22:26
・中国には9億3千万人のモバイルフォンユーザーがいる
・数日前に当社のチャートで示したように、チャイナ・モバイルとチャイナ・ユニコムがそれぞれ6億2,800万人、1億8,600万人のユーザーを持っている。チャイナ・テレコムは1億1,300万人のユーザーを持っている。
・アンドロイドが一番大手ののスマートフォンOSで、43%を占める。SymbianとiOSがそれに続き、それぞれ22%、18%だ。
・携帯電話の70%は中国製である。
Original Text / English Copy

All that information aside, I’m a little bit jealous over how well made this graphic is. NetEase Tech has made hotspots within the graphic linked to previous content which provides more information on that section. From a publishing perspective that’s amazingly slick. We’ve reposted it below, but if you can read Chinese, do drop over and see the original version and explore the Netease links.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2011 at 00:47
それらの情報はさておき、私は、このグラフィックの素晴らしい出来に少しばかりねたみさえ覚えている。NetEase Tech は、グラフィック内にいくつかのホットスポットを設けていて、これらは前のコンテンツにリンクされており、該当セクションについての更なる情報を提供するものになっている。広報寄りの意見をあげるとすれば、その技法は見事なまでに巧妙である。以下のとおり再投稿しておいたので、中国語が理解できる人は、オリジナルバージョンを見るためサイトを訪れてみて、Netease リンクの数々を試しに探索してみるのもいいだろう。

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2011 at 21:28
すべての情報を別にして、私はこのグラフィックの素晴らしい出来に少し嫉妬している。NetEase Techは以前のコンテンツとリンクするグラフィックないにホットスポットを作り、それはその部門でより多くの情報を提供している。パブリッシングの展望から、それは素晴らしく巧妙である。私達はそれを以下で報告しているが、もしあなたが中国語が読めるなら、オリジナルバージョンを見て、Neteaseのリンクを探索してみて下さい。

Client

Additional info

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/29/china-telcom-industry-infographic/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime