Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. Regarding the stain on the watch band, you ca...

This requests contains 134 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , shimauma , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 05 Apr 2017 at 06:39 1359 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。

時計のベルトの汚れについては、洗浄するか、交換するかの方法となります。
どちらにしても、最寄りの時計店でご相談されることをお勧めします。
なお、当店では、初期不良の場合を除き、ベルトの交換サービスは行っておりません。

よろしくお願いします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2017 at 06:53
Thank you for your inquiry.

Regarding the stain on the watch band, you can either wash it or exchange it.
In either way, I would recommend that you should ask a near-by watch store.
Please note that our shop does not offer a service for exchanging the band unless there is an initial defect.

Thank you for your understanding.
shimauma
shimauma- over 7 years ago
すいませんが、三行目のIn either way はInを取ってEither wayとしてください。
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2017 at 06:44
Thank you for your inquiry.

As for the dirt of the watch's belt, there is either to wash or exchange.
Anyway, I recommend you to ask at a nearby watch store.
At our shop, we do not have an exchange service except initial malfunctioning.

Thank you.
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2017 at 06:49
Thank you for your information.

Regarding the stain of the watch belt, we will clean it or make a replacement.
Anyway, we recommend you should go and ask nearby watch shops what to do.
Our shop don't have the service of belt replacement unless it is damaged before using.

We appreciate your cooperation.

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2017 at 07:02
Thank you for your inquiry.

To wash or to exchange is available for stains of watch straps.
Whichever you choose, I recommend you to consulting a watch shop around you.
By the way, we don't provide watch straps exchange service unless they are early failures.

Thank you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime