Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. Unfortunately, please cope with us in the future...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , aya77 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoko2525 at 04 Apr 2017 at 14:15 938 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
とても残念ですが、これからもお付き合いを宜しくお願いします。
当分はケースパックでの購入をします。
Aの商品に関して質問です。
この商品は卸売しないのはなぜですか?
御社では今後も展開しますか?
私達は今後もこの商品を仕入れたい。
今はこれまで購入した在庫があるので私達はそれを販売していきますが
今後はどうなるのかを教えて下さい。

また私達は卸売会員としてではなく、御社のWEBサイトから
個人顧客として購入することはできますか?

宜しくお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2017 at 14:21
Thank you for your contact.
Unfortunately, please cope with us in the future.
We will purchase case packs for some time.
We have a question about product A.
Why do you not sell this product/
Will you sell them in the future?
We would like to purchase them in the future.
At the moment we have some of them in stock and sell them.
What will you do in the future, please tell us.

Also could we purchase as an individual purchaser from your website, not as a whole sale member?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2017 at 14:20
Thank you for your reply.
It is very unfortunate, but we hope to continue our business relationship.
For the time being I will purchase at the unit of case pack.
One question for item A.
How come you do not wholesale the item A?
Are you planning to continue so?
We would like to continue purchasing the product.
We will be selling the item until the inventory of the past purchase will be gone, but we would like to know what will happen after that.

Also, may we purchase as an individual customer from your website instead of a wholesale member?

Thank you and best regards,
aya77
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2017 at 14:50
Thank you for your message.
This is very disappointing, but I appreciate your continued support.

I purchase by the box for the moment

I have a question about produce of A
Could you please tell me the reason why you do not wholesale the products?
We would like to continue buying stock of them from you.

We will sell supply which we purchased them before.
Could you please tell us what is better to think about this matter for the future?

Also, could I purchase your produces as a individual customer rather than wholesale member ?

I am looking forward to hearing from you.

Best regard,

●●●

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime