Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. According to Company A, the motor has been damaged. When can we ship the...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by hiro26 at 28 Mar 2017 at 14:17 1354 views
Time left: Finished

1.
A社によるとモーターにダメージがあるようです。
私たちはいつモーター付きのポンプを出荷出来ますか?
船の引渡日は今週です。彼らはどこかの港でポンプを交換する計画を立てています。
そのためポンプの納入先はA社ではなく別の住所に変更になるでしょう。
私たちは彼らの要望でポンプを交換するときに訪船する必要があります。

2.
はい、それらは既に納入済みです。
私たちの事務所での在庫のために10個のXX部品を送ってほしいです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2017 at 14:21
1.
According to Company A, the motor has been damaged.
When can we ship the pomp with a motor?
We need to hand out the ship to them by the end of this week. They are going to replace the pomp in some port.
Therefore the destination address of the pomp would not be Company A but be another address,
We need to visit the ship when they replace the pomp because then would like us to do so.

2.
Yes, they have been already delivered.
We would like you to send 10 pieces of XX to us in order for us to keep them in our stock.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2017 at 14:28
1.
According to A, there is a damage on the motor.
Can we ship the pump with motor?
The delivery date of the ship is this week. They are planning to change the pump at some port.
So, the delivery destination of the pump would be another address, not A.
We need to visit a ship when we change the pump, by their request.

2.
Yes, we have already delivered them.
I would like you to send us 10pcs of XX parts for our stock in our office.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2017 at 14:32
1.According to A, the motor is damaged.
When do you think we could ship the pump with motor?
The delivery date of the ship is this week. They are planning to replace the pump at a port somewhere.
For this the ship to address of the pump will be changed from A to another address.
We need to pay a visit to the ship when the pump is replaced upon their request.

2. Yes, they are delivered already.
We would like to have 10 pieces of part xx in order to keep them as the stock at our office.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime