[Translation from Japanese to English ] I appreciate your understanding and cooperation.

This requests contains 266 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( chibbi , rose-1111 , ka28310 , bluesanta , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by satoshi-suwa at 26 Mar 2017 at 05:10 1359 views
Time left: Finished

このたびは大変ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした
以後このようなことがないよう十分注意いたします
お礼の印としてギフトカードを贈りました
どうぞお納めください
あとひとつお願いがあります
customer feedbackの評価1を削除していただきたいのです。
私たちは日本のフィギュアをより多くの世界の人に
お届けしたいと考えています
しかしcustomer feedbackの評価1は大きな障害となってしまいます。
どうかcustomer feedbackの評価1の削除をお願いいたします

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2017 at 05:19
I am really sorry for having caused you a lot of inconvenience.
I will pay extra attention not to repeat such a thing again in the future.
I will send a gift card as a token of my apology.
I hope you could accept it.
And I would like to ask a favor of you.
I would like you to withdraw your customer feedback which is rated in 1.
We would like to provide Japanese figures to as mane people as possible all over the world.
However, customer feedback rated in 1 would be a huge obstacle against our wish.
I really would like to delete your customer feedback rated in 1.
satoshi-suwa likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2017 at 05:53
I apologize for causing you trouble this time.
I will be careful so that this won't happen in the future.
I have sent you a gift card as my appreciation.
I hope you keep it.
There is one more thing I need to ask you.
I'd like you to delete review 1 that you gave on my customer feedback.
We are trying to distribute Japanese figures to people all over the world, but the review 1 you gave me on our customer feedback will be a huge damage.
Please consider deleting my review 1 from the customer feedback.
satoshi-suwa likes this translation
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2017 at 06:17
We apologize that we bothered you so much this time.
We will pay enough attention not to make this happen again.
We have sent gift card to you as a token of our apology.
We hope that you will take it.
By the way, there is one thing we would like to ask you.
Will you kindly delete your evaluation grade 1 in customer feedback?
We would like to sell our figure made in Japan to as many people as possible in the world.
However, it is clear that your evaluation 1 in customer feedback will be an obstacle to our hope.
We will be so grateful if you delete your evaluation 1 in customer feedback.

あなたのご理解とご協力のほどよろしくお願いいたします

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2017 at 05:14
I appreciate your understanding and cooperation.
rose-1111
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2017 at 05:33
We appreciate your understanding and cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime