Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Connect way: Pressing two headsets till blue light flash, let the hands go, d...

This requests contains 1575 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 6 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by earthship at 15 Mar 2017 at 18:02 3303 views
Time left: Finished

Connect way: Pressing two headsets till blue light flash, let the hands go, double click right headset quickly, then the red/blue light flashing at the same time; double click the left headset quickly, then the the red/blue light flashing at the same time too; now it means two headsets will connect automatically, after connected, the right headset will show red/blue flashing; go back to mobile phone and scan MB-77 and connect it.

Music player: Tap the call button to stop the music or continue to play music.

Receive or make a call: When there is a call, the bluetooth headset will ring, tap the call button to receive, hang up or reject a call.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2017 at 18:29
接続方法: 青のライトが点滅するまで、2つのヘッドセットを押す。手を離し、すぐに右のヘッドセットをダブルクリックすると、赤/青のライトが同時に点滅する。続いて、すぐに左のヘッドセットをダブルクリックすると、赤/青のライトが同時に点滅する。これは、2つのヘッドセットが自動的に接続することを意味している。接続後、右のヘッドセットの赤/青ライトが点滅する。携帯電話へ戻り、MB-77をスキャンし、接続する。

ミュージックプレーヤー: 曲を止めたり、再生したりするには、通話ボタンを押す。

電話の発信/着信: 着信があると、ブルートゥースヘッドセットから音が鳴る。電話に出たり、切ったり、拒否するには通話ボタンを押す。

earthship likes this translation
★★★★★ 5.0/1
earthship
earthship- over 7 years ago
ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2017 at 18:10
接続方法: 2つのヘッドセットを青いランプが点滅するまで押し続けてから手を放し、右のヘッドセットを素早くダブルクリックしてください。すると赤と青のランプが同時に点滅します。; 左のヘッドセットを素早くダブルクリックして、やはり赤と青のランプが同時に点滅するのを確認してください。こうして、双方のヘッドセットは自動的に接続されます。接続後、右のヘッドセットでは、赤と青のライトが点滅します。;次に、携帯電話上でMB-77をスキャンして接続して下さい。

音楽プレイヤー; 通話ボタンをタップして、音楽の再生や停止を行ってください。

電話を受ける、または掛ける: 通話がある場合、Bluetooth接続のヘッドセットが鳴りますので、通話ボタンをタップして通話を受けたり通話をやめたり、通話を拒否したりします。
earthship likes this translation
★★★★★ 5.0/1
earthship
earthship- over 7 years ago
ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。

Automatically call the last phone number: The bluetooth headset will automatically call the last number.

Language change function: This machine has English/Chinese change function, pressing the call button 1second(not painting mode) at the moment there is voice prompt that the headset is started and the blue light is on, continue to press the call button for 1second (language changes successfully with voice prompt: Chinese models and/English)

Voice prompt: This machine has the voice prompt function(on, off, pair, successfully. When there is a call, the machine will automatically speak telephone number according the language mode: Chinese/English)

masahiro_matsumoto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2017 at 18:12
自動的な最後の電話番号のコール: bluetoothハンドセットは自動的に最後の番号をコールする。

言語変更機能: この機械は英語/中国語への言語変更機能があります。
コールボタンを1秒押し(ペインティングモードでないとき)、ちょうどその時
ハンドセットがスタートする時のボイスプロンプトの音がし、ブルーライトがオンになります。
コールボタンを1秒間押し続ける。
(ボイスプロンプトの音がして言語変更が成功したことになります。:中国語モデル/英語)

ボイスプロンプト:この機械はボイスプロンプトの機能があります。
(オン、オフ、ペア、成功)
着信があった時は、この機械は中国語/英語の言語モードに従って自動的に
電話番号を話す。
earthship likes this translation
★★★★★ 5.0/1
earthship
earthship- over 7 years ago
ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2017 at 18:20
最後に掛けた電話番号に自動的に通話する: Bluetoothヘッドセットは自動的に最後に通話した番号へ電話をかけます。

表示原語切り替え機能: この機器は表示原語を英語/中国語に切り替えることができます。ヘッドセットの電源を入れ、音声ガイダンスが鳴ったら、通話ボタンを1秒以上押し続け(ペイントモードではない状態で)、青色のランプが点灯しているときにさらに通話ボタンを1秒以上押し続けます。(言語の切り替えが成功したら音声ガイダンスの知らせがあります。:中国モデル/英語)

音声ガイダンス: この機器には音声ガイダンス機能があります。(オン、オフ、ペアリング、成功を知らせてくれます。電話がかかって来た場合、機器は自動的に設定した言語を使って電話番号を発声します。: 中国語/英語)
earthship likes this translation
★★★★★ 5.0/1
earthship
earthship- over 7 years ago
ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。

Charging: The battery left condition will disappear on the mobile phone, when it is power off, please charge it when there is voice prompt. Use the standard charging cable and charger, the red light will on when it is charging, the red light will off when it is charged fully.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2017 at 18:13
充電: 携帯電話のバッテリー残量表示が消えたり、電源が切れたりしたり、音声によるガイダンスが聴こえたらすぐに充電してください。機器付属の標準の充電ケーブルと充電器を使ってください。充電中は赤いランプが点灯し、満充電になると赤色のランプは消えます。
earthship likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
earthship
earthship- over 7 years ago
ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。
ka28310
ka28310- over 7 years ago
こちらこそ有難うございます。今後ともよろしくお願いいたします。
masahiro_matsumoto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2017 at 18:15
充電:バッテリー残量の状態は携帯電話の電源が切られた時に、消える事になっている。
ボイスプロンプトがある時には充電をしてください。標準的な充電ケーブルと充電器を使用してください。
赤いラントが充電中はオンになります。充電が完了すると赤いライトは消えます。
earthship likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
earthship
earthship- over 7 years ago
ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。

Client

Additional info

取扱説明書の文面として要訳していただけると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime