[英語から日本語への翻訳依頼] メールをお送り頂きどうも有難うございました。 18分の1縮尺のBBR社製メット・ロッソ色のフェラーリ488GTBが在庫にあることを確認しましたが、完全な...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん mayumits さん thalia さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 260文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/03/15 08:16:32 閲覧 2535回
残り時間: 終了

Thank you for your email.
I checked the 1/18 BBR Ferrari 488 GTB in Met Rosso in stock and it is not in perfect condition in fact it is broken and we are unable to sell it, I am very sorry.

Is there anything else I could help you with?

Please let me know

Thank you

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/03/15 08:19:30に投稿されました
メールをお送り頂きどうも有難うございました。
18分の1縮尺のBBR社製メット・ロッソ色のフェラーリ488GTBが在庫にあることを確認しましたが、完全なコンディションではなく、実際のところ、破損しているのでお売りすることがかないません。まことに恐縮です。

何か他にお役に立てることはございますでしょうか?

遠慮なくお知らせください。

どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/15 08:20:32に投稿されました
メールありがとうございました。
在庫にあるMet Rossoの1/18BBRフェラリ488GTBを確認しましたが、状態が劣悪です。
破損しており販売できません。ごめんなさい。

この他において貴方をサポートすることはありませんか。
ご連絡ください。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/15 08:20:28に投稿されました
メールをありがとうございました。
1/18 BBR Ferrari 488 GTBがMet Rossoに在庫があることを確認しましたが、破損した状態であり、大変申し訳ありませんが、販売することはできません。

他に何かできることはございますか?

お返事お待ちしております。

ありがとうございました。
★★★★★ 5.0/2
thalia
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/15 08:23:36に投稿されました
Eメールをいただきまして有難うございます。
18分の1スケールのFerrari 488 GTB メットロッソの在庫を調べたところ、残念ながら破損しており、販売できない状態であることが分かりました。
大変申し訳ございません。
他にご質問等ございましたら、何なりとお申し付けください。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/03/15 08:30:46に投稿されました
メール有難うございました。
1/18 BBR Ferrari 488 GTBメタリックレッドの在庫を確認しましたが、完璧な状態ではありません。それどころか故障しており、売却が不可能となっております。大変申し訳御座いません。
そのほかで何かお役に立てること御座いますでしょうか?
どうぞおしらせくださいませ。

敬具
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。