Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your email. I checked the 1/18 BBR Ferrari 488 GTB in Met Rosso...

This requests contains 260 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , mayumits , thalia ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 Mar 2017 at 08:16 2877 views
Time left: Finished

Thank you for your email.
I checked the 1/18 BBR Ferrari 488 GTB in Met Rosso in stock and it is not in perfect condition in fact it is broken and we are unable to sell it, I am very sorry.

Is there anything else I could help you with?

Please let me know

Thank you

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2017 at 08:19
メールをお送り頂きどうも有難うございました。
18分の1縮尺のBBR社製メット・ロッソ色のフェラーリ488GTBが在庫にあることを確認しましたが、完全なコンディションではなく、実際のところ、破損しているのでお売りすることがかないません。まことに恐縮です。

何か他にお役に立てることはございますでしょうか?

遠慮なくお知らせください。

どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2017 at 08:20
メールありがとうございました。
在庫にあるMet Rossoの1/18BBRフェラリ488GTBを確認しましたが、状態が劣悪です。
破損しており販売できません。ごめんなさい。

この他において貴方をサポートすることはありませんか。
ご連絡ください。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2017 at 08:20
メールをありがとうございました。
1/18 BBR Ferrari 488 GTBがMet Rossoに在庫があることを確認しましたが、破損した状態であり、大変申し訳ありませんが、販売することはできません。

他に何かできることはございますか?

お返事お待ちしております。

ありがとうございました。
★★★★★ 5.0/2
thalia
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2017 at 08:23
Eメールをいただきまして有難うございます。
18分の1スケールのFerrari 488 GTB メットロッソの在庫を調べたところ、残念ながら破損しており、販売できない状態であることが分かりました。
大変申し訳ございません。
他にご質問等ございましたら、何なりとお申し付けください。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2017 at 08:30
メール有難うございました。
1/18 BBR Ferrari 488 GTBメタリックレッドの在庫を確認しましたが、完璧な状態ではありません。それどころか故障しており、売却が不可能となっております。大変申し訳御座いません。
そのほかで何かお役に立てること御座いますでしょうか?
どうぞおしらせくださいませ。

敬具
★★★★☆ 4.5/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime