Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding delivery to the Japanese ships Will the main equipment manufact...

This requests contains 164 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , jiro8818 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by hiro26 at 13 Mar 2017 at 23:50 1235 views
Time left: Finished

日本船籍への納品について

ヨーロッパで製造されたメイン機器は、A社を通さず直接日本の造船所へ納入されますか?
その他の部品はどのように納入されますか?すべてヨーロッパから直接日本の造船所へ納入されますか?
その場合のA社の役割は、納入までの流れを管理することのみですか?
(いつ検査を終えたか、いつ出荷されたか、いつ納入されたかを管理)

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2017 at 00:09
Regarding delivery to the Japanese ships

Will the main equipment manufactured in Europe be directly delivered to the shipyard in Japan, not via A?
How will the other parts be delivered? Will they also be delivered to the shipyard in Japan directly from Europe?
In that case, will A be responsible only for controlling the flow until the delivery?
(Control of inspection timing, shipping timing and delivery timing.)
hiro26 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2017 at 23:55
Regarding the delivery to the vessel carrying the Japanese flag

Will be the main devices produced in Europe directly delivered to the building dock in Japan not via Company A?
How will other parts be delivered? Are all delivered from Europe to the building dock in Japan directly?
The role of Company A in that case is only to manage the flow till the delivery?
(To manage when the inspection is finished, when the shipment is made and when it is delivered.)
hiro26 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime