Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding delivery to the Japanese ships Will the main equipment manufact...
Original Texts
日本船籍への納品について
ヨーロッパで製造されたメイン機器は、A社を通さず直接日本の造船所へ納入されますか?
その他の部品はどのように納入されますか?すべてヨーロッパから直接日本の造船所へ納入されますか?
その場合のA社の役割は、納入までの流れを管理することのみですか?
(いつ検査を終えたか、いつ出荷されたか、いつ納入されたかを管理)
ヨーロッパで製造されたメイン機器は、A社を通さず直接日本の造船所へ納入されますか?
その他の部品はどのように納入されますか?すべてヨーロッパから直接日本の造船所へ納入されますか?
その場合のA社の役割は、納入までの流れを管理することのみですか?
(いつ検査を終えたか、いつ出荷されたか、いつ納入されたかを管理)
Translated by
shimauma
Regarding delivery to the Japanese ships
Will the main equipment manufactured in Europe be directly delivered to the shipyard in Japan, not via A?
How will the other parts be delivered? Will they also be delivered to the shipyard in Japan directly from Europe?
In that case, will A be responsible only for controlling the flow until the delivery?
(Control of inspection timing, shipping timing and delivery timing.)
Will the main equipment manufactured in Europe be directly delivered to the shipyard in Japan, not via A?
How will the other parts be delivered? Will they also be delivered to the shipyard in Japan directly from Europe?
In that case, will A be responsible only for controlling the flow until the delivery?
(Control of inspection timing, shipping timing and delivery timing.)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 164letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.76
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...