[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、商品のほうが届きました。 外箱にはたくさん穴がありましたが、中の状態は良いようです。 さっそくアマゾン、メルカリ、ヤフーショッピングなどで販売開始...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん tearz さん m-nao さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mono49による依頼 2017/03/13 21:45:07 閲覧 1101回
残り時間: 終了

本日、商品のほうが届きました。
外箱にはたくさん穴がありましたが、中の状態は良いようです。

さっそくアマゾン、メルカリ、ヤフーショッピングなどで販売開始しました。
送料のほうは一個につき1万円ほどでした。
約85ドルですが、この値段でも残念ながら赤字です。

早く4つすべて売って、50個の注文を送りますね!




お取引のお申込みを先週させていただきましたが、その後いかがでしょうか?
条件に問題があれば、お教えください。
御社の製品は日本で人気が出ると思います。販売をさせてください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/03/13 21:56:11に投稿されました
I received the items today.
There were lot of holes seen on the outer box, but the inside looks good.

I started selling them on Amazon, Mercari and Yahoo Shopping.
The shipping cost about 10,000yen/pc.
It equals to about $85, and even with this price, I am unfortunately in the red.

I will try to sell all 4 pcs as soon as possible and place an order of 50pcs with you!


Have you considered my proposal that I made last week?
If there is any problem with the condition, please let me know.
I think your products will be very popular in Japan.
Please let me sell them.







ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/13 21:49:51に投稿されました
Today the item arrived at me.
There were a lot of holes on the outer box, but the condition inside seems to be good.

I have just started to sell on Amazon, Mercari, Yahoo! Shopping and other sites.
The shipping fee was 10,000 JPY per a piece.
The total was about 85 dollars, but unfortunately I am still in red ink for this price, either.

I will try to sell all of four, and will send an order for 50 pieces to you.


I applied the transaction with you last week, but can you please tell me the current status?
If there are any issues in the condition, please let me know.
I believe your products get popular in Japan. Please let me sell them.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/13 21:53:07に投稿されました
I received the item today.
There were many holes on the outer box but the condition of the item inside seems good.

I went ahead and started selling it on Amazon, Mercari, Yahoo! Shopping, and the like.
The shipping cost was about 10,000 yen or so per piece.
It was like 85 dollars, but still the price would make us in red unfortunately.

I will sell all four of them as soon as I can and place the next order of 50 pieces!


I have placed a request of transaction last week, have you had a chance to take a look at it?
Please let me know if there is any issues with the condition.
Your product will be popular in Japan I believe. Please let me sell it.
m-nao
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/13 22:09:17に投稿されました
I got the product Today.
There were a lot of holes on the outer box, but the product's condition was so-so good.

I immediately started selling on Amazon, Merukari and Yahoo shops.
Shipping cost was 10,000 yen for each one.
It is about 85 dollars, but even though it is in the red.

I'm going to sell 4 products as soon as possible, and send you 50 more orders!

I sent a proposal for the dealing last week, how is it going?
If there is any problem on that, please let us know.
Your products will be popular in Japan. Please let us sell your products.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。