Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、商品のほうが届きました。 外箱にはたくさん穴がありましたが、中の状態は良いようです。 さっそくアマゾン、メルカリ、ヤフーショッピングなどで販売開始...
翻訳依頼文
本日、商品のほうが届きました。
外箱にはたくさん穴がありましたが、中の状態は良いようです。
さっそくアマゾン、メルカリ、ヤフーショッピングなどで販売開始しました。
送料のほうは一個につき1万円ほどでした。
約85ドルですが、この値段でも残念ながら赤字です。
早く4つすべて売って、50個の注文を送りますね!
お取引のお申込みを先週させていただきましたが、その後いかがでしょうか?
条件に問題があれば、お教えください。
御社の製品は日本で人気が出ると思います。販売をさせてください。
外箱にはたくさん穴がありましたが、中の状態は良いようです。
さっそくアマゾン、メルカリ、ヤフーショッピングなどで販売開始しました。
送料のほうは一個につき1万円ほどでした。
約85ドルですが、この値段でも残念ながら赤字です。
早く4つすべて売って、50個の注文を送りますね!
お取引のお申込みを先週させていただきましたが、その後いかがでしょうか?
条件に問題があれば、お教えください。
御社の製品は日本で人気が出ると思います。販売をさせてください。
shimauma
さんによる翻訳
I received the items today.
There were lot of holes seen on the outer box, but the inside looks good.
I started selling them on Amazon, Mercari and Yahoo Shopping.
The shipping cost about 10,000yen/pc.
It equals to about $85, and even with this price, I am unfortunately in the red.
I will try to sell all 4 pcs as soon as possible and place an order of 50pcs with you!
Have you considered my proposal that I made last week?
If there is any problem with the condition, please let me know.
I think your products will be very popular in Japan.
Please let me sell them.
There were lot of holes seen on the outer box, but the inside looks good.
I started selling them on Amazon, Mercari and Yahoo Shopping.
The shipping cost about 10,000yen/pc.
It equals to about $85, and even with this price, I am unfortunately in the red.
I will try to sell all 4 pcs as soon as possible and place an order of 50pcs with you!
Have you considered my proposal that I made last week?
If there is any problem with the condition, please let me know.
I think your products will be very popular in Japan.
Please let me sell them.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...