[日本語から英語への翻訳依頼] 1.この件について技術部のAさん( 日本サイドの担当 )に確認しました。   結論は「ある、なし」どちらでもOKです。   あなたたちT社サイドで判断...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん tomoko16 さん lurusarrow さん nobeldrsd さん peipei さん takuzo さん gonkei555 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 341文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

takashiによる依頼 2011/09/29 14:59:57 閲覧 3744回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

1.この件について技術部のAさん( 日本サイドの担当 )に確認しました。
  結論は「ある、なし」どちらでもOKです。
  あなたたちT社サイドで判断してください。
  製作手順マニュアルの変更が必要な場合はご連絡下さい。
  現在は「XとY」を記載しています。
2.ほぼ同様の仕様にしてください。
 12個/枚、入りにする必要があります。
 それから、A面が下になるように入れます。
 それを10段に交互に重ねてください。
 この3つを守る前提なら、少しの設計自由度はあります。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 15:12:15に投稿されました
1. I have confirmed with A (Japanese Engineering Department) regarding this matter. Both 'with' and 'without' are fine for us so please decide within T company.
If any changes on the fabrication procedure manual, please let us know.
Currently, it mentions X and Y.

2. Please feature the same spec.
It is necessary to include 12items/sheet
Also A side should be down side and please make sure to pile 10 one after another.
Should you keep those 3 regulations, you will have a slight freedom on designing.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 15:36:40に投稿されました
1. I confirmed A ( an engineer in Japan) regarding this issue.
No matter what the conclusion is, please make the judgement at T's side.
Please let us know if the production procedure manual needs to be changed.
We will state "X and Y" at this moment.

2. Please follow the specification below.
Need to place 12pcs/sheet.
Need the A side to face the bottom.
Need to be ten-tiered alternately.
If the 3 requests are followed the design can be slightly changed.
peipei
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 15:33:18に投稿されました
1,About this thing, I asked Mr. A of technical section (director of Japan).
Result is "Yes, No" both ok.
Please judge it in the side of Company T.
If it is necessary to change the manual of manufacturing processes, please contact with me.
Now it is written with "X and Y".
2. Please make them in same specification.
12/piece, and it is necessary to put them inside.
And put A side toward below.
Please put them into ten steps in turn.
Base on the 3 premise above, then you can do a few design with flexibility.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 15:23:12に投稿されました
1, Regarding this matter, i checked with A from technical department(Person in charge for Japan).
In concludsion, either (Existing or non existing) is ok.
Please make judgement on your T company's side.
Please contact if you need to amend production procudure manual.
For now, (X and Y) are stated.
2, Please ensure same or equivalent specification.
 It is necessary to make it 12pcs/piece.
 Then A side need to face downwards.
 Then please alternately stack it in ten stages.
We can secure some buffer for design if you can ensure above 3 points.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 15:21:36に投稿されました
1. Regarding this, I have checked with Mr. A from the Engineering Department
(the person in charge in Japan).
  The conclusion is that it would be fine either with or without.
Please make a decision at your end.
If changes are needed to the manufacturing process manual then please
let me know.
  It is currently stated as "X and Y".
2. Please make it roughly using the same specification.
  It will need to include 12 of them.
  And please make sure side A is facing down.
  And please arrange in 10 alternate levels.
  As long as you follow these 3 requirements, then you can have some degree
of flexibility with regard to the layout.
原文 / 日本語 コピー

3.Mは必ずBB系の材質で製作してください。
  日本の試作品ではBBCを使用しました。
  BBC相当の材質がもっとも望ましいです。
  乾燥剤も入れます。色の指定はありません。
  詳細は明日発行予定の仕様書を確認願います。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 15:06:02に投稿されました
3. M should always be produced on mechanical properties of BB system.
We have used BBC in the Japan prototype
BBC Material's is most desirable.
We have already set the drying agent. There is no need to specify a color.
For more information, please check specifications of tomorrow's issuance schedule.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 15:15:38に投稿されました
3, Please make sure to use BB series of material to produce M.
For Japan trial parts, we used BBC.
It is ideal to use material equivalant to BBC.
It is also necessary to put desiccant.There is no specified request for color.
For more details, please check the specification sheet we will issue tommorow.
takuzo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 15:20:54に投稿されました
3. Please be sure to assembly M with BB materials.
BBC was used in the prototype from Japan.
BBC quality level materials are the most desirable.
Desiccant tablets will be put in.
There is no specification of a color.
For details please confirm the specifications that is scheduled to be published tomorrow.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。