翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/29 15:33:18

peipei
peipei 50
日本語

1.この件について技術部のAさん( 日本サイドの担当 )に確認しました。
  結論は「ある、なし」どちらでもOKです。
  あなたたちT社サイドで判断してください。
  製作手順マニュアルの変更が必要な場合はご連絡下さい。
  現在は「XとY」を記載しています。
2.ほぼ同様の仕様にしてください。
 12個/枚、入りにする必要があります。
 それから、A面が下になるように入れます。
 それを10段に交互に重ねてください。
 この3つを守る前提なら、少しの設計自由度はあります。

英語

1,About this thing, I asked Mr. A of technical section (director of Japan).
Result is "Yes, No" both ok.
Please judge it in the side of Company T.
If it is necessary to change the manual of manufacturing processes, please contact with me.
Now it is written with "X and Y".
2. Please make them in same specification.
12/piece, and it is necessary to put them inside.
And put A side toward below.
Please put them into ten steps in turn.
Base on the 3 premise above, then you can do a few design with flexibility.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません