翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/29 15:21:36

日本語

1.この件について技術部のAさん( 日本サイドの担当 )に確認しました。
  結論は「ある、なし」どちらでもOKです。
  あなたたちT社サイドで判断してください。
  製作手順マニュアルの変更が必要な場合はご連絡下さい。
  現在は「XとY」を記載しています。
2.ほぼ同様の仕様にしてください。
 12個/枚、入りにする必要があります。
 それから、A面が下になるように入れます。
 それを10段に交互に重ねてください。
 この3つを守る前提なら、少しの設計自由度はあります。

英語

1. Regarding this, I have checked with Mr. A from the Engineering Department
(the person in charge in Japan).
  The conclusion is that it would be fine either with or without.
Please make a decision at your end.
If changes are needed to the manufacturing process manual then please
let me know.
  It is currently stated as "X and Y".
2. Please make it roughly using the same specification.
  It will need to include 12 of them.
  And please make sure side A is facing down.
  And please arrange in 10 alternate levels.
  As long as you follow these 3 requirements, then you can have some degree
of flexibility with regard to the layout.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません