Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.この件について技術部のAさん( 日本サイドの担当 )に確認しました。 結論は「ある、なし」どちらでもOKです。 あなたたちT社サイドで判断...
翻訳依頼文
1.この件について技術部のAさん( 日本サイドの担当 )に確認しました。
結論は「ある、なし」どちらでもOKです。
あなたたちT社サイドで判断してください。
製作手順マニュアルの変更が必要な場合はご連絡下さい。
現在は「XとY」を記載しています。
2.ほぼ同様の仕様にしてください。
12個/枚、入りにする必要があります。
それから、A面が下になるように入れます。
それを10段に交互に重ねてください。
この3つを守る前提なら、少しの設計自由度はあります。
結論は「ある、なし」どちらでもOKです。
あなたたちT社サイドで判断してください。
製作手順マニュアルの変更が必要な場合はご連絡下さい。
現在は「XとY」を記載しています。
2.ほぼ同様の仕様にしてください。
12個/枚、入りにする必要があります。
それから、A面が下になるように入れます。
それを10段に交互に重ねてください。
この3つを守る前提なら、少しの設計自由度はあります。
tomoko16
さんによる翻訳
1. I have confirmed with A (Japanese Engineering Department) regarding this matter. Both 'with' and 'without' are fine for us so please decide within T company.
If any changes on the fabrication procedure manual, please let us know.
Currently, it mentions X and Y.
2. Please feature the same spec.
It is necessary to include 12items/sheet
Also A side should be down side and please make sure to pile 10 one after another.
Should you keep those 3 regulations, you will have a slight freedom on designing.
If any changes on the fabrication procedure manual, please let us know.
Currently, it mentions X and Y.
2. Please feature the same spec.
It is necessary to include 12items/sheet
Also A side should be down side and please make sure to pile 10 one after another.
Should you keep those 3 regulations, you will have a slight freedom on designing.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 341文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,069円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
tomoko16
Starter
ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として働いています。
フリーランサー
lurusarrow
Starter