[Translation from Japanese to English ] How much will the applied price? It would be all right how much it is. In t...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 , kayoko-oda ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 03 Mar 2017 at 14:20 3483 views
Time left: Finished

申告価格はいくらにしますか?
こちらとしてはいくらでもいいですよ!
その場合輸送時のトラブルの保証がなくなりますがいいですか?

また、おまけはあるか探してみます。
あれば、同梱します。
楽しみにしていてください。

上記が解決したら請求を送ります。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2017 at 14:24
How much will the applied price?
It would be all right how much it is.
In that case, is it all right that there is not warranty during the transportation?

Also I have bonus I will look for it.
If there is I will pack it together with the item.
Please look forward to it.

When the above matters are solved, I will send you the bill.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2017 at 14:24
How much value should I use for declaration?
I can use any price!
Would it be OK if I put the lower price, the coverage for the accident during the transportation is also lowered?

And, I will look for any bonus items.
If I can find some, I will include them.
Please look forward to it.

Once we can resolve above, I will send you a bill.
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2017 at 14:25
How much should I set the declared price?
It is up to you!
There would be no guarantee for the trouble on transportation. Would you mind that?

Also, I will find out any bonus items.
If I can, I will pack it too.
Please look forward to receiving.

When the above matter will be solved, I will send you the invoice.
kayoko-oda
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2017 at 14:34
How much do you set the price of declaration ?
For us, how much is expectable.
In that case, do you mind if there is no trouble insuranse while the transportation is executed.

We need enphasize that we search whether the additional things exists or not.
If there exists, we will bundle together.
Please look forward to receicing the pack.

And, after the solution of problems written above, we send you the charge.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime