Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Ludovica Amati. My name is Kotaro kato, who is machac4991 whom you co...

This requests contains 166 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( siennajo , ka28310 , miisty , koqurepusher ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Feb 2017 at 16:33 1173 views
Time left: Finished

Ludovica Amati 様

BUYMA.USで連絡いただいたmachac4991ことKotaro katoと申します。
内容の件でぜひ御社と取引させて頂きたく思います。

御社のVIPプログラムがございますか?
もしあるならば参加させてください。
必ず御社の売り上げに貢献できると思います。

ご連絡お待ちしております。

Kotaro Kato

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2017 at 16:36
Dear Ludovica Amati.

My name is Kotaro kato, who is machac4991 whom you contacted on BUYMA.US.
I would like to deal with you regarding the subject in the title.

Do you have any VIP program?
If yes, can you please let us take part in it?
We are sure to contribute to your sales increase.

I look forward to your reply.

Kotaro Kato
siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2017 at 16:39
Dear Ludovica Amati

I am Kotaro kato, machac 4991 who contacted at BUYMA.US.
I would like to trade with your company in terms of contents.

Are there any VIP programs for your company?
Please let me participate, if there is any.
I think it is great for your sales.

I'm looking forward to hearing from you.

Kotaro Kato
miisty
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2017 at 16:42
Dear Ludovica Amati

I am Kotaro Kato who was contacting to you as machac 4991 at BUYMA.US.
I would like to trade with your company.

Do you have a VIP program in your company?
I would like to participate if you have the program.
I believe as I can contribute your sales well.

I am looking forward to hearing from you.

Kotaro Kato
koqurepusher
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2017 at 16:38
Dear Ludovica Amati

As the machac4991 who already had contacted at BUYMA.US is Kotaro kato.
Regarding to the contents, our company would like to deal with your company.

Do you any VIP program?
If there are any, we would like to join.
We assure we could contribute to sales in your side.

I would be grateful for your contact.

Kotaro Kato

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime