[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の注文はwholesalerとdistributorどちらの金額になりますか。 購入個数は初めは10個で多くはないです。 初めは自社のサイトだけで売...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん ka28310 さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/02/25 22:15:15 閲覧 1968回
残り時間: 終了


今回の注文はwholesalerとdistributorどちらの金額になりますか。
購入個数は初めは10個で多くはないです。
初めは自社のサイトだけで売りますが、
売れ行きを見て、卸売販売もできればいいと思っています。
商品が認知されたらprivate Labelの注文を考えています。
まだ※※は日本でそれほど認知されていませんが、
近い将来に身近なものになると思っています。

今輸入に関するの手続きの最終確認をしています。
確認ができたら注文します。

注文後すぐに書類を送ってもらえますか?

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/25 22:24:01に投稿されました
Is the amount the wholesale price or the distributor price?
The number of units that I purchase is only ten as an initial purchase.
I will sell the products on my website at first and then I am thinking to distribute them as a wholesale observing the demand.
I am considering to place an order at private label when the product is recognized.

Although ※※ is not well known in Japan, I am sure that it will be familiar in the near future.

I am doing final check the import process.
I will place an order once the check is finished.

Could you send me the paper as soon as possible when I place an order?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/25 22:39:34に投稿されました
Which price would be applied to the order this time, the wholesaler price or the distributor price?
I will buy ten pieces of the item, which is not a large amount for the first time.
At first, I will only sell the items on our WEB site, but I would like to wholesale depending on the sales status.
I would like to order a private label once the item gets well known to public.
※※ has not been well recognized yet in Japan, but I believe it will be very popular in the near future.

Currently I am confirming the final processes regarding the import.
Once I complete the confirmation, I will place an order.

Can you please send the documents to me right after I place an order?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/25 22:39:25に投稿されました
For this order, is the price for wholesaler or distributor?
My initial order will be 10 pcs which is not too many.
I will start selling them on my own website, but I am hoping to do the wholesales depending on how it sells.
Once the item is recognized, I am thinking of ordering the private label.
Although xx is not recognized so much in Japan, it will be familiar to us in near future.

I am making a final confirmation for the process concerning the future import.
Once the confirmation is done I will place an order.

Would you please send the documents as soon as I placed an order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。