[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の注文はwholesalerとdistributorどちらの金額になりますか。 購入個数は初めは10個で多くはないです。 初めは自社のサイトだけで売...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん ka28310 さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/02/25 22:15:15 閲覧 1975回
残り時間: 終了


今回の注文はwholesalerとdistributorどちらの金額になりますか。
購入個数は初めは10個で多くはないです。
初めは自社のサイトだけで売りますが、
売れ行きを見て、卸売販売もできればいいと思っています。
商品が認知されたらprivate Labelの注文を考えています。
まだ※※は日本でそれほど認知されていませんが、
近い将来に身近なものになると思っています。

今輸入に関するの手続きの最終確認をしています。
確認ができたら注文します。

注文後すぐに書類を送ってもらえますか?

Is the amount the wholesale price or the distributor price?
The number of units that I purchase is only ten as an initial purchase.
I will sell the products on my website at first and then I am thinking to distribute them as a wholesale observing the demand.
I am considering to place an order at private label when the product is recognized.

Although ※※ is not well known in Japan, I am sure that it will be familiar in the near future.

I am doing final check the import process.
I will place an order once the check is finished.

Could you send me the paper as soon as possible when I place an order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。