Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] bonjour Pour le deuxieme lot de mercerie, concernant les galons,passementrie,...

This requests contains 405 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cerise , mimiko , takakochambon ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by nobu at 21 Feb 2017 at 20:53 2544 views
Time left: Finished

bonjour
Pour le deuxieme lot de mercerie, concernant les galons,passementrie, dentelles,....
Je peux vous proposer l'ensemble a 630€ .

Pour résumé l ensemble:
Votre premier lot 650 + 380 € de livraison assurance transport complementaire +30€
Le deuxieme lot 640 + 600€ de livraison assurance transport complementaire +60€

De ce fait, vous aurez acquéri un magasin de mercerie complet.
Restant a votre disposition

cerise
Rating 55
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2017 at 21:41
お客様へ、

飾り房、飾りテープ、そしてレースなどの手芸材料2番目のロットに関しては
全部一緒で630ユーロにさせていただきます。

以上まとめますと、
最初ご注文のロット 650ユーロ+配送料金 380ユーロ+配送にかかる追加保険料は30ユーロ
2番目のロット 640ユーロ+配送料金 600ユーロ+配送にかか追加保険料 60ユーロ

これで当方の手芸材料品はすべてお売りすることになります。
ご質問などご連絡をお待ちしております。
nobu likes this translation
cerise
cerise- over 7 years ago
原文では最初に630ユーロと提示していて、次のまとめの段階では640ユーロと書いていましたがそのままにしております。また、「以上まとめますと」ではなく「以下にまとめますと」にした方がよりわかりやすいと思います。(原文では以上、以下にあたる語はありません)
cerise
cerise- over 7 years ago
クライアント様は日本語ネイティブと当方では推測しますので既におわかりになったかと思っておりますが、二番目の「配送にかかる」で「る」がひとつ抜けておりました。タイプミスです、どうぞご容赦いただけますでしょうか。
nobu
nobu- over 7 years ago
ご丁寧に連絡をくださり、ありがとうございます。先方のメールの内容は十分に分かりましたので、全く気にならない程度のものです。また機会がありましたら、どうぞよろしくお願いします。
cerise
cerise- over 7 years ago
ありがとうございます。先ほど新しい分の翻訳をお送りしましたのでご確認いただけますでしょうか。
mimiko
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2017 at 21:46
こんにちは、
2つ目のガルーン、昔ながらのレース、レースに関するオーダーにつきまして、630€でご提供致します。

全ての要約は以下の通りです。

1オーダー:650€の商品代+380€の送料
配送保険を付けたければ、プラス30€

2目のオーダー:1オーダー640€商品代+600€送料
配送保険を付けたければプラス60€

以上が商品代及び送料です。
質問等があればご連絡ください。
nobu likes this translation
★★★★★ 5.0/1
takakochambon
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2017 at 22:06
こんにちは。
貴方の二つ目の手芸製品一式のご注文である、飾りテープ(ガロン)、飾り紐(パスメントリー)、レースについてですが、
630ユーロにてご提案いたします。

要約いたしますと、
1つ目のご注文1式650ユーロ+配送料380ユーロ補足運送保険料+30ユーロ
2つ目ご注文一式640+配送料600ユーロ補足運送保険料+60ユーロ

これで手芸店全部の在庫をご購入されることになります。
なんなりとお問合せください。
nobu likes this translation
★★★★★ 5.0/1
takakochambon
takakochambon- over 7 years ago
文中には630ユーロのご提案とありますが、要約では640ユーロとなっていますがそのまま表記いたしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime