Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は○○を216個購入し、商品を受け取りました。そして届いた商品の状態を確認してみました。その結果、2個が液漏れをしていて、1個が先端が破損していることを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん marni99 さん c6h6_benzene さん sambonsugi さん perfectionista さん keiichi0128 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoshikichiによる依頼 2017/02/10 15:03:19 閲覧 1370回
残り時間: 終了

私は○○を216個購入し、商品を受け取りました。そして届いた商品の状態を確認してみました。その結果、2個が液漏れをしていて、1個が先端が破損していることを確認しました。写真を添付しますのでご確認をお願いします。3個分の商品代金を返金していただくか、交換品を送っていただけますでしょうか。お返事お待ちしています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 15:06:28に投稿されました
I purchased 216 pieces of ○○, and received them. And I confirmed the condition of the items. As a result, I confirmed that two items had liquid leakage, and the top portion of one item was broken. Please refer to the photograph attached to confirm. Can you please issue a refund for the amount of money of 3 pieces of the item, or to send me replacement items? I look forward to your reply.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
marni99
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 15:12:48に投稿されました
I bought 216 of ** and received that. And I checked the condition of the item. As a result, I found that the two of them leaked and the top of an another one was broken. Could you check the attatched picture? Is it possible to refund an amount of three or send me the new items. I am waiting for your reply.
c6h6_benzene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 15:17:58に投稿されました
I bought 216 pieces of OOO and received them. I checked the condition of the products which arrived. As the result, I found two of the products leaked and one is damaged on the tip. Please check the attached photo. I would like you to refund for the three products, or send another three products. I look forward to your reply.
sambonsugi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 15:11:34に投稿されました
I have received 216 of ○〇〇 which I ordered and made sure to see if there are all in descent. As a result, two of them have leakage and one has a damage on the top. I would like you to make sure of them throuhg pictures I attached this mail. And could you refund for 3 of them or send replacement of them? Hope to hear from you soon.
perfectionista
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 15:15:15に投稿されました
I purchased and received 216 OO. Once they arrived, I checked the condition of the products. As a result, I have confirmed that 2 products were leaking, and the tip on one of them has been damaged. I have attached a photo and would appreciate if you could confirm this damage. Could you please refund me for the three damaged products or, alternatively, send replacements? I look forward to receiving your reply.
keiichi0128
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 15:21:33に投稿されました
I bought the ○○,then I recieved it. So, I confirmed a condition of it. Then, I confirmed two the tendency of liquids to leak , one of the edge was broken. Please confirmed it since I attach the picture. Please send as three commodity prices or replacement? I am waiting for your answer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。