私は○○を216個購入し、商品を受け取りました。そして届いた商品の状態を確認してみました。その結果、2個が液漏れをしていて、1個が先端が破損していることを確認しました。写真を添付しますのでご確認をお願いします。3個分の商品代金を返金していただくか、交換品を送っていただけますでしょうか。お返事お待ちしています。
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 15:06:28に投稿されました
I purchased 216 pieces of ○○, and received them. And I confirmed the condition of the items. As a result, I confirmed that two items had liquid leakage, and the top portion of one item was broken. Please refer to the photograph attached to confirm. Can you please issue a refund for the amount of money of 3 pieces of the item, or to send me replacement items? I look forward to your reply.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 15:12:48に投稿されました
I bought 216 of ** and received that. And I checked the condition of the item. As a result, I found that the two of them leaked and the top of an another one was broken. Could you check the attatched picture? Is it possible to refund an amount of three or send me the new items. I am waiting for your reply.
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 15:17:58に投稿されました
I bought 216 pieces of OOO and received them. I checked the condition of the products which arrived. As the result, I found two of the products leaked and one is damaged on the tip. Please check the attached photo. I would like you to refund for the three products, or send another three products. I look forward to your reply.
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 15:11:34に投稿されました
I have received 216 of ○〇〇 which I ordered and made sure to see if there are all in descent. As a result, two of them have leakage and one has a damage on the top. I would like you to make sure of them throuhg pictures I attached this mail. And could you refund for 3 of them or send replacement of them? Hope to hear from you soon.
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 15:15:15に投稿されました
I purchased and received 216 OO. Once they arrived, I checked the condition of the products. As a result, I have confirmed that 2 products were leaking, and the tip on one of them has been damaged. I have attached a photo and would appreciate if you could confirm this damage. Could you please refund me for the three damaged products or, alternatively, send replacements? I look forward to receiving your reply.
翻訳 / 英語
- 2017/02/10 15:21:33に投稿されました
I bought the ○○,then I recieved it. So, I confirmed a condition of it. Then, I confirmed two the tendency of liquids to leak , one of the edge was broken. Please confirmed it since I attach the picture. Please send as three commodity prices or replacement? I am waiting for your answer.