[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your email. I confirmed the situation. However, e...

This requests contains 392 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( michael_1987 , pineapple_2525 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by lifedesign at 02 Feb 2017 at 10:11 1384 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。

状況は確認いたしました。
しかし、このまま商品をお送りいただきましても、
弊社の品質基準に合っていないため、日本での販売ができません。
このまま販売してしまいますと、弊社のお客様からの信頼もなくなり、
sonu handicrafts社にもオーダーが出来なくなってしまいます。

品質基準につきまして、工場に伺った際に打ち合わせできればと思います。

michael_1987
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 10:15
Thank you very much for your email.

I confirmed the situation.
However, even if we send the item as is, it won't be at the standard of our company, so we cannot sell in Japan.
If we sell in this condition, we will lose the trust of our customers, and won't be able to make orders to sonu handicrafts.

Regarding item quality standards, when we visit the factory, we can have a meeting.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 10:14
Thank you for your mail.

I understood the status.
However, even if you send the item to us as is, we cannot sell it in Japan because it does not meet our product quality criteria.
If we sell the item as is, we will lose the trust from the customers, and also we cannot place orders to Sonu Handicrafts.

Regarding the quality criteria, I would like to discuss it when I visit your factory.
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 10:18
Thank you for your e-mail.

I have checked the situation.
However, even if you send us the item as it is,
we will not be able to sell them in Japan since they do not meet our quality standards.
If we do make the sale, we will loose the trust of our customers and
will not be able to make orders to Sonu handicrafts as well.

Regarding the quality standards, I wish to discuss it when I visit the factory.

弊社希望としましては、
290008(SH-SWCH-85)につきましては、弊社基準の品質が確保できるまで生産を保留。

その分今回のコンテナにつきましては、
290004(SH004) IRON DRAWER CHEST × 15台 2.48cbm
290008(SH006) IRON 3DRAWER CHEST × 10台 0.8cbm
を追加できればと思っております。

誠に申し訳ございませんが、こちらの内容でお伝え願います。

pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 10:15
Our request as a company regarding 290008 (SH - SWCH - 85), is for the production to be suspended until our standard quality can be secured.

As for the container for this time, we wish to add
290004 (SH004) IRON DRAWER CHEST × 15 units 2.48 cbm
290008 (SH006) IRON 3 DRAWER CHEST × 10 units 0.8 cbm


We appreciate it if you could relay the message and we thank you for your cooperation.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 10:17
What we would like to request is,
regarding 290008(SH-SWCH-85), we would like you to hold the production till the item meets our product quality criteria.

Instead, regarding the breakdowns of the container this time, we would like to add following.
290004(SH004) IRON DRAWER CHEST × 15 pieces 2.48cbm
290008(SH006) IRON 3DRAWER CHEST × 10 pieces 0.8cbm

We are very sorry for bothering you, but we appreciate if you can tell them above.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime