[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your email. I confirmed the situation. However, e...

This requests contains 392 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( michael_1987 , pineapple_2525 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by lifedesign at 02 Feb 2017 at 10:11 1480 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。

状況は確認いたしました。
しかし、このまま商品をお送りいただきましても、
弊社の品質基準に合っていないため、日本での販売ができません。
このまま販売してしまいますと、弊社のお客様からの信頼もなくなり、
sonu handicrafts社にもオーダーが出来なくなってしまいます。

品質基準につきまして、工場に伺った際に打ち合わせできればと思います。

Thank you very much for your email.

I confirmed the situation.
However, even if we send the item as is, it won't be at the standard of our company, so we cannot sell in Japan.
If we sell in this condition, we will lose the trust of our customers, and won't be able to make orders to sonu handicrafts.

Regarding item quality standards, when we visit the factory, we can have a meeting.

弊社希望としましては、
290008(SH-SWCH-85)につきましては、弊社基準の品質が確保できるまで生産を保留。

その分今回のコンテナにつきましては、
290004(SH004) IRON DRAWER CHEST × 15台 2.48cbm
290008(SH006) IRON 3DRAWER CHEST × 10台 0.8cbm
を追加できればと思っております。

誠に申し訳ございませんが、こちらの内容でお伝え願います。

Our request as a company regarding 290008 (SH - SWCH - 85), is for the production to be suspended until our standard quality can be secured.

As for the container for this time, we wish to add
290004 (SH004) IRON DRAWER CHEST × 15 units 2.48 cbm
290008 (SH006) IRON 3 DRAWER CHEST × 10 units 0.8 cbm


We appreciate it if you could relay the message and we thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime