[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう! 添付の資料を記入しています。 支払いは銀行送金にしたいと思います。 クレジットカードは使いたくありません。 クレジットカードは利用しな...

この日本語から英語への翻訳依頼は pineapple_2525 さん transcontinents さん ka28310 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/01/24 13:40:02 閲覧 1561回
残り時間: 終了

連絡ありがとう!

添付の資料を記入しています。
支払いは銀行送金にしたいと思います。
クレジットカードは使いたくありません。
クレジットカードは利用しないのでカード情報は送らず
他の2枚の資料をメールで送ります。

よろしくお願いします。

pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/24 13:43:46に投稿されました
Thank you for contacting me!

I have filled in the attached document .
I would like to make the payment by bank transfer.
I do not want to pay by credit cards.
Since we will not be using credit cards we will send the other two documents by e-mail
and not our card information.

Best regards.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/24 13:42:56に投稿されました
Thanks for your contact!

I filled in the attached material.
I'd like to pay by bank transfer.
I don't want to use credit card.
I do not use credit card, so instead of card information, I will send other 2 materials by email.

Thank you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/24 13:44:34に投稿されました
Thank you for your message!

I noted into the document attached.
I will make payment by wire transfer.
I do not want to use my credit card.
As I am not going to use my credit card, I will not send the credit card information, but I will send the other two sheets of material by e-mail.

Thank you in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/24 13:44:30に投稿されました
Thank you for contacting me/

I am filing out the attached document.
I will send money to the bank to pay it.
I do not want to use a credit card.
As I do not use the credit card, I do not send card information but
send 2 documents by email.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。