Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In the COO meeting held in July, it has been officially decided that ERP of S...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( pineapple_2525 , ka28310 , merret ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yamakawa1 at 28 Dec 2016 at 14:56 1591 views
Time left: Finished

7月のCOO会議において、SAPのERPの採用が正式に決まりました。今回のNECリースの動きは、その決定を受けてのものである事は間違いありません。
但し、NECグループ各社の財務環境はそれぞれ違っていますので、ERPの導入についても差が生じると思われます。こうした動きに対して、私達は、地道に対応していく必要があります。
また、NECリースが、グローバル契約を指向しているのか、個別契約の指向なのか、会議の中で確認をしたいと思います。

では、トムさんが良い年を迎えるよう、お祈りします。




ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2016 at 15:04
In the COO meeting held in July, it has been officially decided that ERP of SAP is introduced. The behavior of NEC lease this time reflects the conclusion for sure.
However, the financial circumstances of each company of NEC group is different respectively, so I imagine there would be difference regarding the introduction status of ERP. We need to address such momentum patiently one by one.
And we would like to confirm whether NEC lease orients globally or individually for each contract during the meeting.

I wish Tom has a happy new year.
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2016 at 15:05
At the COO meeting in July, the adoption of SAP's ERP was officially decided. There is no doubt that the movement of NEC Lease is based on the decision.
However, since the financial environment of each of NEC Group company is different, there may be a difference in the introduction of ERP. To support these movements, we will need to respond steadily.
Also, we will need to confirm at the meeting whether the NEC Lease is aiming for a global contract or an individual contract.

I hope Mr. Tom will have a prosperous new year.
merret
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2016 at 15:24
Regarding to the COO meeting on July, we formally decided to adopt EPR of SAP. The movement of NEC lease at this moment is surely caused by that decision.
However the financial situations are different depending on the each company of NEC group, there will probably be some gaps for instillation of EPR.
We need to adjust to this kind of movements. Moreover I would like to confirm with you in the next meeting which contract NEC lease points to with global or individual.

Wish you have a happy new year, Tom-san.
merret
merret- almost 8 years ago
In Julyです。すみません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime