[Translation from Japanese to English ] In the COO meeting held in July, it has been officially decided that ERP of S...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( pineapple_2525 , ka28310 , merret ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yamakawa1 at 28 Dec 2016 at 14:56 1469 views
Time left: Finished

7月のCOO会議において、SAPのERPの採用が正式に決まりました。今回のNECリースの動きは、その決定を受けてのものである事は間違いありません。
但し、NECグループ各社の財務環境はそれぞれ違っていますので、ERPの導入についても差が生じると思われます。こうした動きに対して、私達は、地道に対応していく必要があります。
また、NECリースが、グローバル契約を指向しているのか、個別契約の指向なのか、会議の中で確認をしたいと思います。

では、トムさんが良い年を迎えるよう、お祈りします。




At the COO meeting in July, the adoption of SAP's ERP was officially decided. There is no doubt that the movement of NEC Lease is based on the decision.
However, since the financial environment of each of NEC Group company is different, there may be a difference in the introduction of ERP. To support these movements, we will need to respond steadily.
Also, we will need to confirm at the meeting whether the NEC Lease is aiming for a global contract or an individual contract.

I hope Mr. Tom will have a prosperous new year.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime