Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In the COO meeting held in July, it has been officially decided that ERP of S...
Original Texts
7月のCOO会議において、SAPのERPの採用が正式に決まりました。今回のNECリースの動きは、その決定を受けてのものである事は間違いありません。
但し、NECグループ各社の財務環境はそれぞれ違っていますので、ERPの導入についても差が生じると思われます。こうした動きに対して、私達は、地道に対応していく必要があります。
また、NECリースが、グローバル契約を指向しているのか、個別契約の指向なのか、会議の中で確認をしたいと思います。
では、トムさんが良い年を迎えるよう、お祈りします。
但し、NECグループ各社の財務環境はそれぞれ違っていますので、ERPの導入についても差が生じると思われます。こうした動きに対して、私達は、地道に対応していく必要があります。
また、NECリースが、グローバル契約を指向しているのか、個別契約の指向なのか、会議の中で確認をしたいと思います。
では、トムさんが良い年を迎えるよう、お祈りします。
Translated by
pineapple_2525
At the COO meeting in July, the adoption of SAP's ERP was officially decided. There is no doubt that the movement of NEC Lease is based on the decision.
However, since the financial environment of each of NEC Group company is different, there may be a difference in the introduction of ERP. To support these movements, we will need to respond steadily.
Also, we will need to confirm at the meeting whether the NEC Lease is aiming for a global contract or an individual contract.
I hope Mr. Tom will have a prosperous new year.
However, since the financial environment of each of NEC Group company is different, there may be a difference in the introduction of ERP. To support these movements, we will need to respond steadily.
Also, we will need to confirm at the meeting whether the NEC Lease is aiming for a global contract or an individual contract.
I hope Mr. Tom will have a prosperous new year.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
pineapple_2525
Starter
Born in Japan, raised in the states, graduate of a University in Japan with b...