Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Please ship all cameras separately. Why is the tracking numbers all the same...

This requests contains 292 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , hhanyu7 , nobu225 , kang_2016 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 16 Dec 2016 at 12:11 2926 views
Time left: Finished

Please ship all cameras separately.

Why is the tracking numbers all the same? I asked for them to be ship separately.

I messaged you when I paid for them to be shipped separately. I do not want them shipped in the same box. I paid shipped for each of them to be shipped separately not together.

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2016 at 12:15
すべてのカメラを別々に発送してください。

なぜすべての追跡番号が同じなのですか? 私はカメラを別々に発送するようにお願いしました。

支払いをした時に別々の発送をするようにメッセージしました。同じ箱にカメラを発送してほしくありません。私は、同梱ではなくカメラを個別に発送してもらうためにそれぞれの送料を支払いました。
★★★★★ 5.0/1
kang_2016
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2016 at 12:17
すべてのカメラを別々にして配送してください。

追跡番号がすべて同じ理由は何ですか?私は別々に配送するように頼みました。

支払いのときに別に配送するようにメッセージしました。それらを同じ箱に入れて頂きたくないです。一緒ではなく、別々に配送されるように、それぞれのために支払いしました。
★★★★★ 5.0/1
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2016 at 12:17
カメラ全部を別に送ってください。

なぜ追跡番号すべてが同じ番号なのでしょう?別々に送るようお願いしました。

支払いの時に別々に送るようメッセージを送りました。同じ箱に入れてほしくないんです。それぞれ別途で送るように送料もお支払いしました。
★★★★☆ 4.0/1
nobu225
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2016 at 12:18
すべてのカメラを別々に出荷してください。

追跡番号がすべて同じ理由は何ですか? 私は彼らに別々に出荷するように頼みました。

別に出荷されるように支払いをしたときに、私はあなたにメッセージを送りました。私はそれらを同じ箱に入れて出荷したくないということを。一緒にではなく、別々に出荷されるように、とお支払をしたのです。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime