[Translation from English to Japanese ] i believe the mixer is B-ware? reason why is the linefaders knops slighly de...

This requests contains 308 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by lagoonjapan at 28 Nov 2016 at 01:32 3243 views
Time left: Finished

i believe the mixer is B-ware? reason why is the linefaders knops slighly deformed, did you know about it?
but erverything works just the look . may can i ask you to get refund for 50 dollar or something would be fair
what do you thing, i can send you picture but not today need better cam if pictures needed!

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2016 at 01:56
このミキサーはB級品ではないでしょうか?Lineのフェーダーのつまみがわずかに変形しているので、そう思いました。これに気が付いていましたか?機能的な問題はなく、見た目だけです。50ドルほど返金をいただければ、フェアだと思うのですが。どう思われますか?写真を送ることもできますが、それには良いカメラが必要なので、今日は無理です。
lagoonjapan likes this translation
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2016 at 01:38
私はそのミキサーはB-wareだと確信しますがいかがでしょうか? その理由はライン・フェーダーのノブが少し変形しているからです。ご存知でしたか?
それ以外は外見どおりきちんと作動しているようです。50ドルの返金もしくはそれ相当の何らかの処置をお願いしたいのですがいかがでしょうか? 写真をお贈りすることは出来ますが、写真を撮るために性能の良いカメラが必要なため、今日以降の日ならお送りできます。
lagoonjapan likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2016 at 01:59
ミキサーはB-wareですよね?というのはフェーダーの持ち手が少し変形しているみたいです。知ってましたか?
でもすべて見たところ作動します。50ドルの返金もしくは何か妥当なもので対処してもらってもいいですか?
どうでしょうか?写真を送りますが今日は無理です。もし写真がいるようでしたらもっと良いカメラで撮らないといけないので。
lagoonjapan likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

DJミキサーについてです。相手はドイツ人です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime