Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼は、運送会社から商品が全てあると言う事で商品を引取りに言っています。 運送会社さんは、3箱を引き渡しができていなかった事は、認めています。責任を持って、...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ka28310 さん sujiko さん pineapple_2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2016/11/22 13:42:11 閲覧 986回
残り時間: 終了

彼は、運送会社から商品が全てあると言う事で商品を引取りに言っています。
運送会社さんは、3箱を引き渡しができていなかった事は、認めています。責任を持って、商品を倉庫まで納品すると言っていました。
商品を通関するには、誰かが関税の支払いをしなければいけません。なぜ、運送会社にあなたは、費用の請求できないのでしょうか。
彼がきちんと商品を運送会社に引き渡していたら、こんな問題は起きませんでした。
請求金額が変更する場合は、あなたの方から修正した請求金額を運送会社に連絡して下さい。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/22 13:46:59に投稿されました
He has gone to pick up the items as the forwarding company says they are all available.
The forwarding company admits the fact that three boxes were not handed over, and they sure will delivery them to the warehouse.
In order to put the merchandise through the customs, someone has to pay for the tariff. How come the forwarding company cannot charge you for the cost?
Such issue shouldn't have happened if he had completely handed over the merchandise to the forward company.
Should the invoice amount change, please contact to the forwarding company the modified amount from your end.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/22 13:49:21に投稿されました
He went to the delivery agency to pick up the items on the assumption that all items are ready.
The delivery agency admitted that they had not delivered the three boxes. They told that they were responsible for delivering the items to the warehouse.
In order for the items to be cleared the customs inspection, someone has to pay custom duties. Why can't you charge the fee on the delivery agency?
If he had handed the item to the delivery agency, such issue would not have happened.
In case the amount of money charged is corrected, please make sure that you tell the delivery agency about the corrected amount of money to be charged on them.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/22 13:49:03に投稿されました
He went to pick up the item since delivery company had said that they had all the items.
The delivery company accepted the fact that 3 boxes had not been delivered.
They said that they were going to deliver the item to warehouse with responsibility.
To get the item cleared at customs, someone has to pay for the customs duties.
I wonder why you cannot request the delivery company to pay for the fee?
If he had delivered the item to the delivery company, this kind of problem would not have happened. if you change the amount requested, please tell the delivery company the corrected amount.
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/22 13:59:00に投稿されました
He has gone to the shipping company to pick up the items that they say are all there.
The shipping company admits that three boxes could not be delivered. We were told that they will take responsibility and deliver the items to the warehouse.
In order to clear customs, someone has to pay for the tariffs. Why can not you charge the shipping company for the costs?
If he handed the items to the shipping company properly, this issue would not have happened.
If the billing amount is going to change, please contact the shipping company with the corrected billing amount from your side.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。