Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/11/22 13:59:00

pineapple_2525
pineapple_2525 52 Born in Japan, raised in the states, ...
日本語

彼は、運送会社から商品が全てあると言う事で商品を引取りに言っています。
運送会社さんは、3箱を引き渡しができていなかった事は、認めています。責任を持って、商品を倉庫まで納品すると言っていました。
商品を通関するには、誰かが関税の支払いをしなければいけません。なぜ、運送会社にあなたは、費用の請求できないのでしょうか。
彼がきちんと商品を運送会社に引き渡していたら、こんな問題は起きませんでした。
請求金額が変更する場合は、あなたの方から修正した請求金額を運送会社に連絡して下さい。

英語

He has gone to the shipping company to pick up the items that they say are all there.
The shipping company admits that three boxes could not be delivered. We were told that they will take responsibility and deliver the items to the warehouse.
In order to clear customs, someone has to pay for the tariffs. Why can not you charge the shipping company for the costs?
If he handed the items to the shipping company properly, this issue would not have happened.
If the billing amount is going to change, please contact the shipping company with the corrected billing amount from your side.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません