Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/11/22 13:49:21

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

彼は、運送会社から商品が全てあると言う事で商品を引取りに言っています。
運送会社さんは、3箱を引き渡しができていなかった事は、認めています。責任を持って、商品を倉庫まで納品すると言っていました。
商品を通関するには、誰かが関税の支払いをしなければいけません。なぜ、運送会社にあなたは、費用の請求できないのでしょうか。
彼がきちんと商品を運送会社に引き渡していたら、こんな問題は起きませんでした。
請求金額が変更する場合は、あなたの方から修正した請求金額を運送会社に連絡して下さい。

英語

He went to the delivery agency to pick up the items on the assumption that all items are ready.
The delivery agency admitted that they had not delivered the three boxes. They told that they were responsible for delivering the items to the warehouse.
In order for the items to be cleared the customs inspection, someone has to pay custom duties. Why can't you charge the fee on the delivery agency?
If he had handed the item to the delivery agency, such issue would not have happened.
In case the amount of money charged is corrected, please make sure that you tell the delivery agency about the corrected amount of money to be charged on them.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません