Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/11/22 13:49:03

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

彼は、運送会社から商品が全てあると言う事で商品を引取りに言っています。
運送会社さんは、3箱を引き渡しができていなかった事は、認めています。責任を持って、商品を倉庫まで納品すると言っていました。
商品を通関するには、誰かが関税の支払いをしなければいけません。なぜ、運送会社にあなたは、費用の請求できないのでしょうか。
彼がきちんと商品を運送会社に引き渡していたら、こんな問題は起きませんでした。
請求金額が変更する場合は、あなたの方から修正した請求金額を運送会社に連絡して下さい。

英語

He went to pick up the item since delivery company had said that they had all the items.
The delivery company accepted the fact that 3 boxes had not been delivered.
They said that they were going to deliver the item to warehouse with responsibility.
To get the item cleared at customs, someone has to pay for the customs duties.
I wonder why you cannot request the delivery company to pay for the fee?
If he had delivered the item to the delivery company, this kind of problem would not have happened. if you change the amount requested, please tell the delivery company the corrected amount.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません