[日本語から英語への翻訳依頼] 成分の原料は分かりましたが、正式名称を教えて下さい。 例えばmagnesiumは硫酸マグネシウムとわかりました。 Starchは何スターチですか? cel...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん tearz さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さん mayumits さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2016/11/07 14:32:50 閲覧 1925回
残り時間: 終了

成分の原料は分かりましたが、正式名称を教えて下さい。
例えばmagnesiumは硫酸マグネシウムとわかりました。
Starchは何スターチですか?
celluloseは何セルロースですか?


輸入にあたり正式名称の記載された成分表の提出が必要です。
略式の成分表は既に持っていますがそれでは内容が不十分でした。
輸入したいのはカプセルとオイルです。
それがないと輸入許可されません。

以前発注しましたが購入数量を増やしたいので可能であれば注文し直したいです。
修正した発注書を送ります。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/11/07 14:51:08に投稿されました
We understand ingredients of raw materials, but we need to know their official names.
For example, we know now the official name of magnesium is "magnesium sulfate."
What is the official names of starch and cellulose respectively?

The submission of a list showing official names of ingredients is required to import.
We have a simplified ingredient list, which was not accepted because of insufficient information.
What we want to import is capsule and oil.
Without it, we cannot get an import permission.

We want to increase in the quantity ordered, and so if possible, we want to modify our order.
If you can do that, we will send a revised order form.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/07 14:38:19に投稿されました
I understand the raw material of the ingredient, so please tell me the official name for it.
For instance, magnesium turned out to be magnesium sulfate.
How about starch, what is the full name of it?
The same question for cellulose, too.

A submission of ingredient list of proper names is required prior to importing.
Those abbreviated ingredient list is here but it is not good enough.
What we would like to import are the capsules and oils.
Without the documents, the import won't be granted.

Although I placed an order in the past, I would like to replace it with new quantities.
Please find the modified order form.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/07 14:44:12に投稿されました
I got the name of the ingredient, but I need to know its official name.
For instance, I know magnesium is magnesium sulfate.
What starch is the Starch?
What cellulose is the cellulose?

I need to file the list of the ingredients written with official names.
I already have the list of shorten words, but it is not sufficient.
What I would like to import is capsules and oils.
But I can not import them unless I get the list.

I have bought before but I would llike to increase the quantity so would like to order again if possible.
I will sent you the fixed The purchase order.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/07 14:42:30に投稿されました
I understood the materials of the component parts, but please tell me their official name.
For example, I know magnesium sulfate for the magnesium.
What starch for the starch?
What cellulose is used for the cellulose?

We need to submit a table of ingredients with official names in importing products.
I already have the table of ingredients with abbreviation, but it did not satisfy the requirement.
I would like to import the capsule and the oil.
Without the table of ingredients, we are not allowed to import them.

Although I placed an order before, but I would like to increase the quantity of purchase. So I would like to place an order again.
I will send the edited order form.

mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/11/07 14:50:38に投稿されました
I understood what the constituent of the ingredient, so could you tell me the official name for that?
For example, I understood what magnesium is magnesium sulfate.
Regarding the starch, could you tell me what is specifically?
Also, I would like to know about the cellulose specifically.

I need to submit a list of the ingredients with each official name to import them.
I already have the simple ingredients list but the contents of it wasn't enough.
I would like to import capsule and oil.
If I do not have the above list, I won't be permitted to import.

I already ordered before, however, I would like to increased the quantity of the order, so is it possible to reorder?
I will send an amended order sheet.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。