翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2016/11/07 14:44:12
成分の原料は分かりましたが、正式名称を教えて下さい。
例えばmagnesiumは硫酸マグネシウムとわかりました。
Starchは何スターチですか?
celluloseは何セルロースですか?
輸入にあたり正式名称の記載された成分表の提出が必要です。
略式の成分表は既に持っていますがそれでは内容が不十分でした。
輸入したいのはカプセルとオイルです。
それがないと輸入許可されません。
以前発注しましたが購入数量を増やしたいので可能であれば注文し直したいです。
修正した発注書を送ります。
I got the name of the ingredient, but I need to know its official name.
For instance, I know magnesium is magnesium sulfate.
What starch is the Starch?
What cellulose is the cellulose?
I need to file the list of the ingredients written with official names.
I already have the list of shorten words, but it is not sufficient.
What I would like to import is capsules and oils.
But I can not import them unless I get the list.
I have bought before but I would llike to increase the quantity so would like to order again if possible.
I will sent you the fixed The purchase order.