[日本語から英語への翻訳依頼] 成分の原料は分かりましたが、正式名称を教えて下さい。 例えばmagnesiumは硫酸マグネシウムとわかりました。 Starchは何スターチですか? cel...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん tearz さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さん mayumits さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2016/11/07 14:32:50 閲覧 1939回
残り時間: 終了

成分の原料は分かりましたが、正式名称を教えて下さい。
例えばmagnesiumは硫酸マグネシウムとわかりました。
Starchは何スターチですか?
celluloseは何セルロースですか?


輸入にあたり正式名称の記載された成分表の提出が必要です。
略式の成分表は既に持っていますがそれでは内容が不十分でした。
輸入したいのはカプセルとオイルです。
それがないと輸入許可されません。

以前発注しましたが購入数量を増やしたいので可能であれば注文し直したいです。
修正した発注書を送ります。

We understand ingredients of raw materials, but we need to know their official names.
For example, we know now the official name of magnesium is "magnesium sulfate."
What is the official names of starch and cellulose respectively?

The submission of a list showing official names of ingredients is required to import.
We have a simplified ingredient list, which was not accepted because of insufficient information.
What we want to import is capsule and oil.
Without it, we cannot get an import permission.

We want to increase in the quantity ordered, and so if possible, we want to modify our order.
If you can do that, we will send a revised order form.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。