翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 48 / 0 Reviews / 2016/11/07 14:50:38
成分の原料は分かりましたが、正式名称を教えて下さい。
例えばmagnesiumは硫酸マグネシウムとわかりました。
Starchは何スターチですか?
celluloseは何セルロースですか?
輸入にあたり正式名称の記載された成分表の提出が必要です。
略式の成分表は既に持っていますがそれでは内容が不十分でした。
輸入したいのはカプセルとオイルです。
それがないと輸入許可されません。
以前発注しましたが購入数量を増やしたいので可能であれば注文し直したいです。
修正した発注書を送ります。
I understood what the constituent of the ingredient, so could you tell me the official name for that?
For example, I understood what magnesium is magnesium sulfate.
Regarding the starch, could you tell me what is specifically?
Also, I would like to know about the cellulose specifically.
I need to submit a list of the ingredients with each official name to import them.
I already have the simple ingredients list but the contents of it wasn't enough.
I would like to import capsule and oil.
If I do not have the above list, I won't be permitted to import.
I already ordered before, however, I would like to increased the quantity of the order, so is it possible to reorder?
I will send an amended order sheet.