日本用に合わせたサイズの商品はもう作らないのですね。
それは残念です。
ただ、私たちは既にお客様からのご注文を受けてしまっています。
下記のサイズの商品については、御社のウェブサイトに載っていますね。
これらだけでも注文をしたいです。
メールを確認したら価格を教えてくれますか?
また、注文した場合、何日後に出荷してくれるか教えてください。
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2016 at 19:11
You will not produce the item in the size suitable for Japan any more, will you?
I am quite sad about that.
But, we already accepted the order from the customers.
Regarding the items in the size below, they are listed on your WEB site.
I would like to place an order for them at least.
Can you tell me the price once you read this mail?
Also, please tell me how many days after my placing order you can make shipment of my order.
I am quite sad about that.
But, we already accepted the order from the customers.
Regarding the items in the size below, they are listed on your WEB site.
I would like to place an order for them at least.
Can you tell me the price once you read this mail?
Also, please tell me how many days after my placing order you can make shipment of my order.
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2016 at 19:10
So you will no longer make items for Japanese size.
It's a pity.
However, we already received orders from our customers.
Following sized item is on your website.
We'd like to at least order this.
Will you let us know the price after you read this email?
Also, please let us know how many days it will take till you make shipment if we order it.
yoko2525 likes this translation
It's a pity.
However, we already received orders from our customers.
Following sized item is on your website.
We'd like to at least order this.
Will you let us know the price after you read this email?
Also, please let us know how many days it will take till you make shipment if we order it.
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2016 at 19:19
You will not make the product for Japan any more, will you?
It is regretful.
However, we have already received the order from a customer.
The products of the sizes are shown in your website, are not they?
At least we want to order these sizes.
Would you please let us know the prices after confirming this e-mail?
Also, please let us know how many days you require to ship, if we place the order.
yoko2525 likes this translation
It is regretful.
However, we have already received the order from a customer.
The products of the sizes are shown in your website, are not they?
At least we want to order these sizes.
Would you please let us know the prices after confirming this e-mail?
Also, please let us know how many days you require to ship, if we place the order.
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2016 at 19:12
You do not produce the item by the size for Japan any more.
I am sorry about it.
We have already received the order from the customer.
The item by the following size is listed on the website of your company.
We would like to order only this.
After you check the email, would you let us know the price?
Please also tell us when you can ship if we order.
I am sorry about it.
We have already received the order from the customer.
The item by the following size is listed on the website of your company.
We would like to order only this.
After you check the email, would you let us know the price?
Please also tell us when you can ship if we order.