Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご担当者様 私はあなたのレンズ(ミノルタAF200 F/2.8 APO HS)に関心を持っています。 心配しているのは関税の事です。最近レンズを購入し...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん tearz さん mayumits さん between-lines さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 403文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nana_godzillaによる依頼 2016/10/20 14:49:03 閲覧 3640回
残り時間: 終了

Dear Sirs, I am very interested in your lens (Minolta AF 200 F/2.8 APO HS? My only worry is customs, as recently I bought a lens and what I had topay was a third of the price I paid for the lens. I used to buy from matsuiyastore, where they declared the goods as used lenses. So that I didn't have to pay so much. Can you too do that, please? I live in France.
Yours sincerelky,
Jean-aaa Wallet (5pardoux)

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/10/20 15:00:29に投稿されました
ご担当者様
私はあなたのレンズ(ミノルタAF200 F/2.8 APO HS)に関心を持っています。
心配しているのは関税の事です。最近レンズを購入したのですが、本日レンズに支払った金額の三分の一を支払わなければなりませんでした。中古のレンズを取り扱っているマツイヤストアからこれまで購入していましたので、そんなに多額の関税を支払う必要がありませんでした。
同じようにできますか?私はフランスに住んでいます。
よろしくお願いいたします。
Jean-aaa Wallet (5pardoux)
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2016/10/20 15:02:09に投稿されました
拝啓、私は御店で販売中のレンズ(ミノルタAF 200 F/2.8 APO)に大変関心がありますが、税関のことを懸念しております。と申しますと、最近レンズを購入しましたが、本日私が支払った代金は、以前レンズで支払った金額のわずか1/3の額でした。以前はマツイヤという店で購入しておりましたが、扱っているレンズは中古品とのことでした。代金の支払い額を極力抑えたかったのです。そちらのお店でもこの対応をしていただけますか?私はフランスに住んでおります。
敬具
Jean-aaa Wallet (5pardoux)
★★★★☆ 4.0/2
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/20 14:55:51に投稿されました
こんにちは、御社のレンズ(Minolta AF 200 F/2.8 APO HS?唯一の心配事は関税です。なぜなら先日レンズを購入した際にその価格の3分の1を支払わされたからです。以前はmatsuiyastoreから購入していました。それは商品を中古レンズとして申告してくれていたからです。なのでそんなに金額が高くなることはありませんでした。同様に御社でもご対応いただけますでしょうか?フランス在住です。

敬具
Jean-aaa Wallet (5pardoux)
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/20 15:01:44に投稿されました
こんにちは。私はあなたのレンズ(ミノルタ AF 200 F/2.8 APO HSでしょうか?)にとても興味があります。しかし一点、税関のことが気がかりです、それというのも、最近レンズを購入しましたが、レンズの購入金額の三倍も税関に支払わなければならなかったからです。私はマツヤストアで購入したことがありますが、その場合には中古のレンズであると申告しました。そのため、そこまでの金額を支払う必要はありませんでした。あなたもそのようにとりはからってくだいませんか?私はフランスに住んでいます。
どうぞよろしくお願いいたします。
Jean-aaa Wallet (5pardoux)
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
between-lines
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/10/20 14:58:43に投稿されました
拝啓、あなたのレンズ(ミノルタAF 200 F / 2.8 APO HS)が非常に気になっております。私が唯一心配しているのは、関税のことです。最近購入したレンズで、支払わなければならなかったのは、レンズの購入代金の三分の一くらいでした。以前はmatsuiyastoreから購入し、中古レンズとして商品を申告してもらっていました。そのため、さほどの額を支払わなくてよかったのです。同様にしてもらうことは可能ですか?私はフランス在住です。
敬具
Jean-aaa Wallet (5pardoux)
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。