Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが返送料金も含めて1466ドル返金をするといったから 私は返品をした。 なのにあなたは送料416ドルを返金していない。 私がそれを言ったらあな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん ka28310 さん sujiko さん 3_yumie7 さん akssk さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

logoによる依頼 2016/10/14 16:29:58 閲覧 2028回
残り時間: 終了

あなたが返送料金も含めて1466ドル返金をするといったから

私は返品をした。

なのにあなたは送料416ドルを返金していない。

私がそれを言ったらあなたはクーポン250ドルをくれるというので

私は了承した。

なのに、このクーポンを抽選?

ふざけるな。

いますぐ送料416ドルを返金しろ。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 16:35:20に投稿されました
If you had refunded me $1466, inclusive of the shipping fee, I would return you the product.
However, you did not return me the shipping fee of $416 dollars.
When I said this, you responded by saying that you would give me $250 worth of coupons.
I acknowledged it.
However, I have to get this coupon via a lucky draw.
Please stop kidding me.
Please return me the shipping fee of $416 dollars now.

soulsensei
soulsensei- 約8年前
Sorry, I made a typo error. Here's the right version:

You said you refund me $1466, inclusive of the shipping fee, so I would return you the product.
However, you did not return me the shipping fee of $416 dollars.
When I said this, you responded by saying that you would give me $250 worth of coupons.
So I acknowledged it.
However, I have to get this coupon via a lucky draw.
Please stop kidding me.
Please return me the shipping fee of $416 dollars now.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 16:35:26に投稿されました
As you told me that you would issue a refund for 1,466 dollars, including the shipping fee for returning item, I made returning item to you.

But you have not issued a refund for 416 dollars, which is the shipping fee for returning item.

I told you about it to you last time, then you told me you were going to give me a coupon for 250 dollars.

So, I accepted your offer.

But, you are telling me that the coupon is given by a lot.

No kidding!

Issue a refund for shipping fee, 416 dollars, right now.


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 16:34:45に投稿されました
As you said that you were going to refund 1466 dollars including fee of returning it,
I returned the item.
But you have not refunded 416 dollars as shipping charge.
As you said that you were going to give me 250 dollar coupon if I say it,
I agreed. But do you say that this coupon is by lottery?
Do sensible!
Refund me 416 dollars as shipping charge immediately.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 16:36:25に投稿されました
I returned the product as you said that you will issue a refund of 1,400 dollars including the returning sipping fee.
However, you did not refund the returning shipping fee of 416 dollars.
When I claimed it, you said that you would offer a coupon of 250 dollars, so I accepted it.
However you now says that this coupon should be obtained by drawing lots!
Don't be silly!
Issue a refund of 416 dollars immediately!
akssk
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/10/14 16:38:51に投稿されました
I've returned the product because you've told me that you will refund 1,466 dollars which includes the return shipping cost.
However, you've never refunded me the shipping fee of 416 dollars.
After I've told you about this, you mentioned about giving me a coupon worth 250 dollars. I've agreed to this because I didn't know it was only if I won in a drawing for the coupon. No way.
DO REFUND the shipping fee of 416 dollars right away.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。