翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2016/10/14 16:38:51

akssk
akssk 51 Native of Japanese language. Fluent ...
日本語

あなたが返送料金も含めて1466ドル返金をするといったから

私は返品をした。

なのにあなたは送料416ドルを返金していない。

私がそれを言ったらあなたはクーポン250ドルをくれるというので

私は了承した。

なのに、このクーポンを抽選?

ふざけるな。

いますぐ送料416ドルを返金しろ。

英語

I've returned the product because you've told me that you will refund 1,466 dollars which includes the return shipping cost.
However, you've never refunded me the shipping fee of 416 dollars.
After I've told you about this, you mentioned about giving me a coupon worth 250 dollars. I've agreed to this because I didn't know it was only if I won in a drawing for the coupon. No way.
DO REFUND the shipping fee of 416 dollars right away.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53 <保持資格> 翻訳士(ほんやく検定 政経・社会- 英日) TOEIC ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/10/17 22:56:33

元の翻訳
I've returned the product because you've told me that you will refund 1,466 dollars which includes the return shipping cost.
However, you've never refunded me the shipping fee of 416 dollars.
After I've told you about this, you mentioned about giving me a coupon worth 250 dollars. I've agreed to this because I didn't know it was only if I won in a drawing for the coupon. No way.
DO REFUND the shipping fee of 416 dollars right away.

修正後
I've returned the product because you told me that you would refund 1,466 dollars which includes the return shipping cost.
However, you've never refunded me the shipping fee of 416 dollars.
After I've told you about this, you mentioned about giving me a coupon worth 250 dollars. I've agreed to this because I didn't know it was only if I won in a drawing for the coupon. No way.
DO REFUND the shipping fee of 416 dollars right away.

コメントを追加