[英語から日本語への翻訳依頼] もうアイテムを発送するつもりでしたら、各3500円の金額は表示しないでください。 明日あなたに、あなたが示すであろう金額をお知らせします。 nao、あ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozeyuta さん nobeldrsd さん mura さん gloria さん kaory さん rakia さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

besunstyleによる依頼 2011/09/15 19:48:13 閲覧 1151回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

if you are to ship the items already, please don't indicate the amount of JPY 3,500 each.

will inform you tomorrow on the amount that you will show.

nao, you sent a different email to me

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/15 20:13:30に投稿されました
もうアイテムを発送するつもりでしたら、各3500円の金額は表示しないでください。
明日あなたに、あなたが示すであろう金額をお知らせします。
nao、あなたは私に違うメールを送りました。
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/09/15 20:09:57に投稿されました
もし、品物を出荷する予定なら、各3500円とは表記しないで下さい。
明日、表記すべき値を連絡します。
ナオ、私に違うメールを送ってますよ。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/15 19:58:38に投稿されました

もし商品を送る手はずをもうしているのでしたら一個の価格が3500円ということは伏せておいてください。
あなたが提示する量について明日お話します。
NAOさん、あなたは違う内容のemailを私に送っていますよ。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/15 20:08:25に投稿されました
もしあなたがもうアイテムを送るつもりでいるなら、各アイテム3,500円という金額を表示しないでください。
あなたが書くべき金額を明日お知らせします。
ナオさん、あなたは私に違うeメールを送りました。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/09/15 20:08:26に投稿されました
その商品の発送が決まったのでしたら、3500円という金額は提示しないでください。
金額につきましては明日お知らせします。
また、私宛に間違ったEメールを送信しています。
rakia
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/15 20:00:14に投稿されました
もう商品を送るつもりでいるならそれぞれ3500円の金額を表示しないでください。
明日、記載する金額を連絡します。
ナオ、私に間違ったメールを送ってきています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。