[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. I am sorry to hear the guitar you bought was bro...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , irobetty ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by horizon1982 at 31 Aug 2016 at 11:10 2839 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。
せっかく購入いただいたギターが破損したようで残念です。
あなたにお怪我はありませんでしたでしょうか。

トレモロユニットが入手可能であるかお調べいたしますので、少々お時間を下さい。
割れた破片は手元ございますか? もしあれば残しておいて下さい。
また、破損した際の状況がわかれば詳しく教えてください。
(演奏中の破損、メンテナンス中の破損、ぶつけてしまった、など)

手配可能か、金額がいくらかかるかなど、わかり次第ご連絡させていただきます。
よろしくお願いします

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2016 at 11:15
Thank you for your inquiry.
I am sorry to hear the guitar you bought was broken.
I hope you didn't get hurt.

Let me go and check to see if a tremolo unit is obtainable, so one moment please.
Do you still have the broken pieces with you? If so, please keep them for future inquiry.
Also, if possible, please describe the situation of the damage how it got broken.
(i.e. damage during a show, maintenance, or by accident)

As soon as I get information about the availability, cost, etc., I will get back to you.
Thank you.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2016 at 11:17
Thank you for your inquiry.
I am sorry that the guitar you bought was damaged.
Didn't you get hurt yourself at that time?

Please allow me some time to check if the tremolo unit is available or not.
Do you still have the parts of broken parts? If yes, please keep them.
Also, please tell me the condition and circumstances when the part was broken in detail.
(Damaged during the play, during the maintenance or, accidentally hitting to some hard object and so on)

Once I know if I can arrange the tremolo unit and how much it would cost, I will let you know.
Thank you in advance.
irobetty
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2016 at 11:27
Thank you for your enquiry.
We are sorry to hear that the guitar you have bought from us has been damaged.
Did you also get hurt?

Please wait for a while as we will check if the tremolo unit is available or not.
Do you have the damaged piece(s) with you? If so, please keep it.
Also, please describe the situation of when the guitar got broken.
(Damage from playing, damage during maintenance, you hit the guitar to somewhere etc.)

We will contact you after we find out if the arrangement is possible or not and the cost etc.
Thank you.

Client

Additional info

ギターのパーツの問合せ対応。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime