[Translation from English to Japanese ] We are writing in regards to our Amazon listing which resulted in infringemen...

This requests contains 624 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shim80 , nao_zhizi0202 , jibuta ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by takesi_ogura_525 at 27 Aug 2016 at 17:47 2991 views
Time left: Finished

We are writing in regards to our Amazon listing which resulted in infringement of your intellectual property rights. 
Please know that it was never our intention to infringe your intellectual property rights in our selling activities on Amazon. We do carefully select our merchandise. However, we must admit that the lack of our knowledge and understanding unfortunately resulted in infringing your rights this time leading to cause great inconvenience to you and your company. I profusely apologize for the trouble I caused. 
The ASIN in question, (B00SDTX3UY)was removed immediately upon receipt of the warning from Amazon. 

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Aug 2016 at 17:55
知的財産権侵害となったAmazonの出品についてご連絡しております。
わたしどもはAmazonにおける販売活動であなたの知的財産権を侵害する意図は全くなかったことをご理解ください。
弊社では商品の選択に注意を払っております。しかし、残念なことに私どもの知識と理解不足により今回あなたの知的財産権を侵害することとなり、あなたとあなたの会社に大変なご迷惑をおかけしてしまいました。ご迷惑をおかけしたこと誠に申し訳ございません。Amazonより警告を受け、ご指摘のASIN (B00SDTX3UY)は即座に取り下げさせていただきました。
★★★★★ 5.0/2
shim80
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 27 Aug 2016 at 18:30
私たちはあなたの知的財産権の侵害を結果的にもたらしたAmazonのリストに関して書いています。
Amazonにおける当社の販売活動で、あなたの知的財産権を侵害する意図はなかったことを知ってください。我々は慎重に私たちの商品を選択しています。しかし、私たちの知識と理解の欠如が、残念ながらあなたとあなたの会社に大きな不便を引き起こすことにつながる今回のあなたの権利の侵害をもたらしたことを、私たちは認めなければなりません。私が生じた事故について平に謝罪します。
問題のASIN 、 ( B00SDTX3UYは)アマゾンからの警告を受信してすぐに削除されました。
★★★★★ 5.0/1
jibuta
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Aug 2016 at 18:40
弊社のアマゾンの商品リストが、貴殿の知的財産権を侵害してしまいましたことを、謹んでご報告いたします。
弊社のアマゾンでの販売活動が、貴殿の知的財産権を侵害してしまいましたことは、全く意図しないことでした。慎重に商品の選考を行ったのですが、弊社の知識と理解が至らなかったため貴殿の知的財産権を侵害してしまい、この度は貴殿と関係各位に多大なご迷惑をおかけしてしまいました。この件につきましては誠に申し訳ありませんでした。
お問い合わせにあるアマゾン商品コード (B00SDTX3UY)はアマゾンからの警告後直ちに破棄致しました。
★★★★★ 5.0/1

Additional info

クレーム対応のメール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime